١٢ - يُوسُف

12 - Yusuf (DE)

لَقَدْ كَانَ فِيْ يُوْسُفَ وَاِخْوَتِہٖۗ اٰيٰتٌ لِّلسَّاۗىِٕلِيْنَ۝۷
Laqad kana fee yoosufa waikhwatihi ayatun lilssaileena

German

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Gewiß, in (der Geschichte von) Yusuf und seinen Brüdern liegen Zeichen für die Ratsuchenden.

7

اِذْ قَالُوْا لَيُوْسُفُ وَاَخُوْہُ اَحَبُّ اِلٰۗي اَبِيْنَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَۃٌ۝۰ۭ اِنَّ اَبَانَا لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنِۨ۝۸ۚۖ
Ith qaloo layoosufu waakhoohu ahabbu ila abeena minna wanahnu AAusbatun inna abana lafee dalalin mubeenin

German

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Damals sagten sie: "Wahrlich, Yusuf und sein Bruder sind unserem Vater lieber als wir, obwohl wir mehrere sind. Unser Vater befindet sich gewiß in einem offenkundigen Irrtum.

8

اقْــتُلُوْا يُوْسُفَ اَوِ اطْرَحُوْہُ اَرْضًا يَّخْلُ لَكُمْ وَجْہُ اَبِيْكُمْ وَتَكُوْنُوْا مِنْۢ بَعْدِہٖ قَوْمًا صٰلِحِيْنَ۝۹
Oqtuloo yoosufa awi itrahoohu ardan yakhlu lakum wajhu abeekum watakoonoo min baAAdihi qawman saliheena

German

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Tötet Yusuf oder vertreibt ihn in ein fernes Land; frei (für euch) wird damit das Antlitz eures Vaters, und ihr werdet danach gute Leute sein."

9

قَالَ قَاۗىِٕلٌ مِّنْہُمْ لَا تَـقْتُلُوْا يُوْسُفَ وَاَلْقُوْہُ فِيْ غَيٰبَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْہُ بَعْضُ السَّـيَّارَۃِ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَ۝۱۰
Qala qailun minhum la taqtuloo yoosufa waalqoohu fee ghayabati aljubbi yaltaqithu baAAdu alssayyarati in kuntum faAAileena

German

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Es sagte einer von ihnen: "Tötet Yusuf nicht; wenn ihr aber vorhabt, etwas zu unternehmen, dann werft ihn in die Tiefe eines Brunnens: möge jemand von den Reisenden ihn herausziehen."

10

قَالُوْا يٰۗاَبَانَا مَالَكَ لَا تَاْمَنَّا عَلٰي يُوْسُفَ وَاِنَّا لَہٗ لَنٰصِحُوْنَ۝۱۱
Qaloo ya abana ma laka la tamanna AAala yoosufa wainna lahu lanasihoona

German

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie sagten: "O unser Vater, warum vertraust du uns Yusuf nicht an, obwohl wir es wahrhaftig gut mit ihm meinen?

11

اَرْسِلْہُ مَعَنَا غَدًا يَّرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَاِنَّا لَہٗ لَحٰفِظُوْنَ۝۱۲
Arsilhu maAAana ghadan yartaAA wayalAAab wainna lahu lahafithoona

German

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Schicke ihn morgen mit uns, damit er sich vergnüge und spiele, und wir wollen gut auf ihn aufpassen."

12

قَالَ اِنِّىْ لَيَحْزُنُنِيْۗ اَنْ تَذْہَبُوْا بِہٖ وَاَخَافُ اَنْ يَّاْكُلَہُ الذِّئْبُ وَاَنْتُمْ عَنْہُ غٰفِلُوْنَ۝۱۳
Qala innee layahzununee an thathhaboo bihi waakhafu an yakulahu alththibu waantum AAanhu ghafiloona

German

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er sagte: "Es macht mich traurig, wenn ihr ihn mit fortnehmt, und ich fürchte, der Wolf könnte ihn fressen, wenn ihr nicht auf ihn achtgebt."

13

قَالُوْا لَىِٕنْ اَكَلَہُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَۃٌ اِنَّاۗ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ۝۱۴
Qaloo lain akalahu alththibu wanahnu AAusbatun inna ithan lakhasiroona

German

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie sagten: "Wenn ihn der Wolf frißt, obgleich wir zu mehre ren sind, dann werden wir wahrlich die Verlierenden sein."

14

فَلَمَّا ذَہَبُوْا بِہٖ وَاَجْمَعُوْۗا اَنْ يَّجْعَلُوْہُ فِيْ غَيٰبَتِ الْجُبِّ۝۰ۚ وَاَوْحَيْنَاۗ اِلَيْہِ لَتُنَبِّئَنَّہُمْ بِاَمْرِہِمْ ھٰذَا وَہُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ۝۱۵
Falamma thahaboo bihi waajmaAAoo an yajAAaloohu fee ghayabati aljubbi waawhayna ilayhi latunabiannahum biamrihim hatha wahum la yashAAuroona

German

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und als sie ihn also mit sich fortnahmen und beschlossen, ihn in die Tiefe des Brunnens zu werfen gaben Wir ihm ein: "Du wirst ihnen diese ihre Tat dereinst sicherlich verkünden, ohne daß sie es merken."

15

وَجَاۗءُوْۗا اَبَاہُمْ عِشَاۗءً يَّبْكُوْنَ۝۱۶ۭ
Wajaoo abahum AAishaan yabkoona

German

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und am Abend kamen sie weinend zu ihrem Va ter.

16