Ruku 273, Juz 16 (ٱلْرُكوع 273, جزء 16) (DE)

٢٠ - طه

20 - Ta-Ha (DE)

وَلَقَدْ اَوْحَيْنَاۗ اِلٰى مُوْسٰۗى۝۰ۥۙ اَنْ اَسْرِ بِعِبَادِيْ فَاضْرِبْ لَہُمْ طَرِيْقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا۝۰ۙ لَّا تَخٰفُ دَرَكًا وَّلَا تَخْشٰى۝۷۷
Walaqad awhayna ila moosa an asri biAAibadee faidrib lahum tareeqan fee albahri yabasan la takhafu darakan wala takhsha

German

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wahrlich, Wir offenbarten Moses: "Führe Meine Diener bei Nacht hinweg und schlage ihnen eine trockene Straße durch das Meer. Du brauchst nicht zu fürchten, eingeholt zu werden, noch brauchst du dir sonst (irgendwelche) Sorgen zu machen."

77

فَاَتْبَعَہُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُوْدِہٖ فَغَشِيَہُمْ مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَہُمْ۝۷۸ۭ
FaatbaAAahum firAAawnu bijunoodihi faghashiyahum mina alyammi ma ghashiyahum

German

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Darauf verfolgte sie Pharao mit seinen Heerscharen, und es kam (etwas) aus dem Meer über sie, was sie überwältigte.

78

وَاَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَہٗ وَمَا ہَدٰى۝۷۹
Waadalla firAAawnu qawmahu wama hada

German

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Pharao führte sein Volk in die Irre und führte (es) nicht den rechten Weg.

79

يٰبَنِيْۗ اِسْرَاۗءِيْلَ قَدْ اَنْجَيْنٰكُمْ مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوٰعَدْنٰكُمْ جَانِبَ الطُّوْرِ الْاَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰى۝۸۰
Ya banee israeela qad anjaynakum min AAaduwwikum wawaAAadnakum janiba alttoori alaymana wanazzalna AAalaykumu almanna waalssalwa

German

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

"O ihr Kinder Israels, Wir erretteten euch von eurem Feinde, und Wir schlossen einen Bund an der rechten Seite des Berges mit euch und sandten Manna und Wachteln auf euch herab.

80

كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيْہِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِيْ۝۰ۚ وَمَنْ يَّحْلِلْ عَلَيْہِ غَضَبِيْ فَقَدْ ہَوٰى۝۸۱
Kuloo min tayyibati ma razaqnakum wala tatghaw feehi fayahilla AAalaykum ghadabee waman yahlil AAalayhi ghadabee faqad hawa

German

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Esset nun von den guten Dingen, die Wir euch gegeben haben, doch überschreitet dabei nicht das Maß, damit Mein Zorn nicht auf euch niederfahre; denn der, auf den Mein Zorn niederfährt, geht unter.

81

وَاِنِّىْ لَغَفَّارٌ لِّمَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اہْتَدٰى۝۸۲
Wainnee laghaffarun liman taba waamana waAAamila salihan thumma ihtada

German

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und doch gewähre Ich dem Verzeihung, der bereut und glaubt und das Gute tut und dann der Führung folgt.

82

وَمَاۗ اَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يٰمُــوْسٰى۝۸۳
Wama aAAjalaka AAan qawmika ya moosa

German

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und was hat dich so eilig von deinem Volke weggetrieben, o Moses?"

83

قَالَ ہُمْ اُولَاۗءِ عَلٰۗي اَثَرِيْ وَعَجِلْتُ اِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضٰى۝۸۴
Qala hum olai AAala atharee waAAajiltu ilayka rabbi litarda

German

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er sagte: "Sie folgen meiner Spur, und ich bin zu Dir geeilt, mein Herr, damit Du wohl zufrieden bist."

84

قَالَ فَاِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنْۢ بَعْدِكَ وَاَضَلَّـہُمُ السَّامِرِيُّ۝۸۵
Qala fainna qad fatanna qawmaka min baAAdika waadallahumu alssamiriyyu

German

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er sprach: "Siehe, Wir haben dein Volk in deiner Abwesenheit geprüft, und der Samiryy hat sie verführt."

85

فَرَجَعَ مُوْسٰۗى اِلٰى قَوْمِہٖ غَضْبَانَ اَسِفًا۝۰ۥۚ قَالَ يٰقَوْمِ اَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَـنًا۝۰ۥۭ اَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَہْدُ اَمْ اَرَدْتُّمْ اَنْ يَّحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَخْلَفْتُمْ مَّوْعِدِيْ۝۸۶
FarajaAAa moosa ila qawmihi ghadbana asifan qala ya qawmi alam yaAAidkum rabbukum waAAdan hasanan afatala AAalaykumu alAAahdu am aradtum an yahilla AAalaykum ghadabun min rabbikum faakhlaftum mawAAidee

German

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Da kehrte Moses zornig und voller Bedauern zu seinem Volk zurück. Er sagte: "O mein Volk, hat euer Herr euch nicht eine schöne Verheißung gegeben? Erschien euch etwa die anberaumte Zeit zu lang, oder wolltet ihr, daß der Zorn eures Herrn auf euch niederfahre, als ihr euer Versprechen mir gegenüber bracht?"

86