Ruku 111, Juz 7 (ٱلْرُكوع 111, جزء 7) (ES)

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am (ES)

وَتِلْكَ حُجَّتُنَاۗ اٰتَيْنٰہَاۗ اِبْرٰہِيْمَ عَلٰي قَوْمِہٖ۝۰ۭ نَرْفَعُ دَرَجٰتٍ مَّنْ نَّشَاۗءُ۝۰ۭ اِنَّ رَبَّكَ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ۝۸۳
Watilka hujjatuna ataynaha ibraheema AAala qawmihi narfaAAu darajatin man nashao inna rabbaka hakeemun AAaleemun

Spanish

Raúl González Bórnez

Estos son los argumentos que Nosotros dimos a Abraham frente a su pueblo. Nosotros elevamos el rango de quien queremos. En verdad, tu Señor es Sabio, conocedor de todo.

83

وَوَہَبْنَا لَہٗۗ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ۝۰ۭ كُلًّا ہَدَيْنَا۝۰ۚ وَنُوْحًا ہَدَيْنَا مِنْ قَبْلُ وَمِنْ ذُرِّيَّتِہٖ دَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ وَاَيُّوْبَ وَيُوْسُفَ وَمُوْسٰي وَہٰرُوْنَ۝۰ۭ وَكَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِـنِيْنَ۝۸۴ۙ
Wawahabna lahu ishaqa wayaAAqooba kullan hadayna wanoohan hadayna min qablu wamin thurriyyatihi dawooda wasulaymana waayyooba wayoosufa wamoosa waharoona wakathalika najzee almuhsineena

Spanish

Raúl González Bórnez

Y le otorgamos a Isaac y a Jacob y les guiamos como antes habíamos guiado a Noé. Y de él descienden David y Salomón, Job, José, Moisés y Aarón. Así es como recompensamos a los que hacen el bien.

84

وَزَكَرِيَّا وَيَحْيٰى وَعِيْسٰي وَاِلْيَاسَ۝۰ۭ كُلٌّ مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ۝۸۵ۙ
Wazakariyya wayahya waAAeesa wailyasa kullun mina alssaliheena

Spanish

Raúl González Bórnez

Y [también] Zacarías, Juan, Jesús y Elías. Todos ellos eran de los justos.

85

وَاِسْمٰعِيْلَ وَالْيَسَعَ وَيُوْنُسَ وَلُوْطًا۝۰ۭ وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَي الْعٰلَمِيْنَ۝۸۶ۙ
WaismaAAeela wailyasaAAa wayoonusa walootan wakullan faddalna AAala alAAalameena

Spanish

Raúl González Bórnez

E Ismael, Eliseo, Jonás y Lot. A todos ellos les distinguimos por encima de los demás seres del Universo,

86

وَمِنْ اٰبَاۗىِٕہِمْ وَذُرِّيّٰــتِہِمْ وَاِخْوَانِہِمْ۝۰ۚ وَاجْتَبَيْنٰہُمْ وَہَدَيْنٰہُمْ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَـقِيْمٍ۝۸۷
Wamin abaihim wathurriyyatihim waikhwanihim waijtabaynahum wahadaynahum ila siratin mustaqeemin

Spanish

Raúl González Bórnez

así como a algunos de sus antepasados y descendientes y hermanos. Les escogimos y les guiamos al camino recto.

87

ذٰلِكَ ہُدَى اللہِ يَہْدِيْ بِہٖ مَنْ يَّشَاۗءُ مِنْ عِبَادِہٖ۝۰ۭ وَلَوْ اَشْرَكُوْا لَحَبِطَ عَنْہُمْ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ۝۸۸
Thalika huda Allahi yahdee bihi man yashao min AAibadihi walaw ashrakoo lahabita AAanhum ma kanoo yaAAmaloona

Spanish

Raúl González Bórnez

Esta es la guía de Dios, con la que guía a quien Él quiere de Sus siervos. Pero, si hubiesen sido politeístas, todo lo que hubiesen hecho no habría valido de nada.

88

اُولٰۗىِٕكَ الَّذِيْنَ اٰتَيْنٰہُمُ الْكِتٰبَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّۃَ۝۰ۚ فَاِنْ يَّكْفُرْ بِہَا ہٰۗؤُلَاۗءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِہَا قَوْمًا لَّيْسُوْا بِہَا بِكٰفِرِيْنَ۝۸۹
Olaika allatheena ataynahumu alkitaba waalhukma waalnnubuwwata fain yakfur biha haolai faqad wakkalna biha qawman laysoo biha bikafireena

Spanish

Raúl González Bórnez

Es a ellos a quienes Nosotros dimos la Escritura [Sagrada], la Sabiduría y la Profecía. Pero si descreen de ella, Nosotros se la hemos encomendado a una gente que jamás dejará de creer en ella.

89

اُولٰۗىِٕكَ الَّذِيْنَ ہَدَى اللہُ فَبِہُدٰىہُمُ اقْتَدِہْ۝۰ۭ قُلْ لَّاۗ اَسْــــَٔـلُكُمْ عَلَيْہِ اَجْرًا۝۰ۭ اِنْ ہُوَاِلَّا ذِكْرٰي لِلْعٰلَمِيْنَ۝۹۰ۧ
Olaika allatheena hada Allahu fabihudahumu iqtadih qul la asalukum AAalayhi ajran in huwa illa thikra lilAAalameena

Spanish

Raúl González Bórnez

Esos son a quienes Dios ha guiado. Así pues, ¡Sigue su guía! Di: «No os pido una recompensa a cambio. No es más que un recuerdo para todos los seres del Universo.»

90