Ruku 313, Juz 19 (ٱلْرُكوع 313, جزء 19) (ES)

٢٥ - ٱلْفُرْقَان

25 - Al-Furqan (ES)

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَجَعَلْنَا مَعَہٗۗ اَخَاہُ ہٰرُوْنَ وَزِيْرًا۝۳۵ۚۖ
Walaqad atayna moosa alkitaba wajaAAalna maAAahu akhahu haroona wazeeran

Spanish

Raúl González Bórnez

Y, ciertamente, dimos a Moisés la Escritura y pusimos a su hermano Aarón para que le ayudase.

35

فَقُلْنَا اذْہَبَاۗ اِلَى الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا۝۰ۭ فَدَمَّرْنٰہُمْ تَدْمِيْرًا۝۳۶ۭ
Faqulna ithhaba ila alqawmi allatheena kaththaboo biayatina fadammarnahum tadmeeran

Spanish

Raúl González Bórnez

Y dijimos: «Id al pueblo que desmiente Nuestras señales.» Y les destruimos totalmente.

36

وَقَوْمَ نُوْحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ اَغْرَقْنٰہُمْ وَجَعَلْنٰہُمْ لِلنَّاسِ اٰيَۃً۝۰ۭ وَاَعْتَدْنَا لِلظّٰلِمِيْنَ عَذَابًا اَلِـــيْمًا۝۳۷ۚۖ
Waqawma noohin lamma kaththaboo alrrusula aghraqnahum wajaAAalnahum lilnnasi ayatan waaAAtadna lilththalimeena AAathaban aleeman

Spanish

Raúl González Bórnez

Y cuando las gentes del pueblo de Noé desmintieron a los Mensajeros, les ahogamos e hicimos de ellos una señal para las gentes. Hemos preparados para los opresores un castigo doloroso.

37

وَّعَادًا وَّثَمُــوْدَا۟ وَاَصْحٰبَ الرَّسِّ وَقُرُوْنًۢـــا بَيْنَ ذٰلِكَ كَثِيْرًا۝۳۸
WaAAadan wathamooda waashaba alrrassi waquroonan bayna thalika katheeran

Spanish

Raúl González Bórnez

Y a Ad y a Zamud y a los habitantes de Al-Rass y a muchas generaciones entre ellos.

38

وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَہُ الْاَمْثَالَ۝۰ۡوَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيْرًا۝۳۹
Wakullan darabna lahu alamthala wakullan tabbarna tatbeeran

Spanish

Raúl González Bórnez

A todos ellos les pusimos ejemplos. Y a todos ellos les destruimos totalmente.

39

وَلَقَدْ اَتَوْا عَلَي الْقَرْيَۃِ الَّتِيْۗ اُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ۝۰ۭ اَفَلَمْ يَكُوْنُوْا يَرَوْنَہَا۝۰ۚ بَلْ كَانُوْا لَا يَرْجُوْنَ نُشُوْرًا۝۴۰
Walaqad ataw AAala alqaryati allatee omtirat matara alssawi afalam yakoonoo yarawnaha bal kanoo la yarjoona nushooran

Spanish

Raúl González Bórnez

Ciertamente, ellos han pasado por la ciudad sobre la que cayó una lluvia maléfica. ¿Acaso no la han visto? Lo que sucede es que no esperan ser resucitados.

40

وَاِذَا رَاَوْكَ اِنْ يَّتَّخِذُوْنَكَ اِلَّا ہُزُوًا۝۰ۭ اَھٰذَا الَّذِيْ بَعَثَ اللہُ رَسُوْلًا۝۴۱
Waitha raawka in yattakhithoonaka illa huzuwan ahatha allathee baAAatha Allahu rasoolan

Spanish

Raúl González Bórnez

Cuando te ven se burlan de ti: «¿Éste es al que Dios ha designado Mensajero?

41

اِنْ كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ اٰلِہَتِنَا لَوْ لَاۗ اَنْ صَبَرْنَا عَلَيْہَا۝۰ۭ وَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ حِيْنَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ اَضَلُّ سَبِيْلًا۝۴۲
In kada layudilluna AAan alihatina lawla an sabarna AAalayha wasawfa yaAAlamoona heena yarawna alAAathaba man adallu sabeelan

Spanish

Raúl González Bórnez

Casi nos desvía de nuestros dioses si no hubiera sido porque hemos sido perseverantes con ellos.» Pronto sabrán, cuando vean el castigo, quien está más desviado del camino.

42

اَرَءَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ اِلٰـہَہٗ ہَوٰىہُ۝۰ۭ اَفَاَنْتَ تَكُوْنُ عَلَيْہِ وَكِيْلًا۝۴۳ۙ
Araayta mani ittakhatha ilahahu hawahu afaanta takoonu AAalayhi wakeelan

Spanish

Raúl González Bórnez

¿Has visto a quien ha tomado como dios a sus pasiones? ¿Acaso eres tú su protector?

43

اَمْ تَحْسَبُ اَنَّ اَكْثَرَہُمْ يَسْمَعُوْنَ اَوْ يَعْقِلُوْنَ۝۰ۭ اِنْ ہُمْ اِلَّا كَالْاَنْعَامِ بَلْ ہُمْ اَضَلُّ سَبِيْلًا۝۴۴ۧ
Am tahsabu anna aktharahum yasmaAAoona aw yaAAqiloona in hum illa kaalanAAami bal hum adallu sabeelan

Spanish

Raúl González Bórnez

¿Crees que la mayoría de ellos escuchan o razonan? La verdad es que son como el ganado. No, aún más extraviados del camino.

44