Ruku 266, Juz 16 (ٱلْرُكوع 266, جزء 16) (FR)

١٩ - مَرْيَم

19 - Maryam (FR)

وَاذْكُرْ فِي الْكِتٰبِ اِبْرٰہِيْمَ۝۰ۥۭ اِنَّہٗ كَانَ صِدِّيْقًا نَّبِيًّا۝۴۱
Waothkur fee alkitabi ibraheema innahu kana siddeeqan nabiyyan

French

Muhammad Hamidullah

Et mentionne dans le Livre, Abraham. C'était un très véridique et un Prophète.

41

اِذْ قَالَ لِاَبِيْہِ يٰۗاَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِيْ عَنْكَ شَـيْــــــًٔــا۝۴۲
Ith qala liabeehi ya abati lima taAAbudu ma la yasmaAAu wala yubsiru wala yughnee AAanka shayan

French

Muhammad Hamidullah

Lorsqu'il dit à son père: «O mon père, pourquoi adores-tu ce qui n'entend ni ne voit, et ne te profite en rien?

42

يٰۗاَبَتِ اِنِّىْ قَدْ جَاۗءَنِيْ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَاْتِكَ فَاتَّبِعْنِيْۗ اَہْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا۝۴۳
Ya abati innee qad jaanee mina alAAilmi ma lam yatika faittabiAAnee ahdika siratan sawiyyan

French

Muhammad Hamidullah

O mon père, il m'est venu de la science ce que tu n'as pas reçu; suis-moi, donc, je te guiderai sur une voie droite.

43

يٰۗاَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطٰنَ۝۰ۭ اِنَّ الشَّيْطٰنَ كَانَ لِلرَّحْمٰنِ عَصِيًّا۝۴۴
Ya abati la taAAbudi alshshaytana inna alshshaytana kana lilrrahmani AAasiyyan

French

Muhammad Hamidullah

O mon père, n'adore pas le Diable, car le Diable désobéit au Tout Miséricordieux.

44

يٰۗاَبَتِ اِنِّىْۗ اَخَافُ اَنْ يَّمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمٰنِ فَتَكُوْنَ لِلشَّيْطٰنِ وَلِيًّا۝۴۵
Ya abati innee akhafu an yamassaka AAathabun mina alrrahmani fatakoona lilshshyatani waliyyan

French

Muhammad Hamidullah

O mon père, je crains qu'un châtiment venant du Tout Miséricordieux ne te touche et que tu ne deviennes un allié du Diable».

45

قَالَ اَرَاغِبٌ اَنْتَ عَنْ اٰلِــہَـتِيْ يٰۗــاِبْرٰہِيْمُ۝۰ۚ لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَہِ لَاَرْجُمَنَّكَ وَاہْجُرْنِيْ مَلِيًّا۝۴۶
Qala araghibun anta AAan alihatee ya ibraheemu lain lam tantahi laarjumannaka waohjurnee maliyyan

French

Muhammad Hamidullah

Il dit: «O Abraham, aurais-tu du dédain pour mes divinités? Si tu ne cesses pas, certes je te lapiderai, éloigne-toi de moi pour bien longtemps».

46

قَالَ سَلٰمٌ عَلَيْكَ۝۰ۚ سَاَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّيْ۝۰ۭ اِنَّہٗ كَانَ بِيْ حَفِيًّا۝۴۷
Qala salamun AAalayka saastaghfiru laka rabbee innahu kana bee hafiyyan

French

Muhammad Hamidullah

«Paix sur toi», dit Abraham. «J'implorerai mon Seigneur de te pardonner car Il m'a toujours comblé de Ses bienfaits.

47

وَاَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللہِ وَاَدْعُوْا رَبِّيْ۝۰ۡۖ عَسٰۗى اَلَّاۗ اَكُوْنَ بِدُعَاۗءِ رَبِّيْ شَقِيًّا۝۴۸
WaaAAtazilukum wama tadAAoona min dooni Allahi waadAAoo rabbee AAasa alla akoona biduAAai rabbee shaqiyyan

French

Muhammad Hamidullah

Je me sépare de vous, ainsi que de ce que vous invoquez, en dehors d'Allah, et j'invoquerai mon Seigneur. J'espère ne pas être malheureux dans mon appel à mon Seigneur».

48

فَلَمَّا اعْتَزَلَہُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اؘ۝۰ۙ وَہَبْنَا لَہٗۗ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ۝۰ۭ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا۝۴۹
Falamma iAAtazalahum wama yaAAbudoona min dooni Allahi wahabna lahu ishaqa wayaAAqooba wakullan jaAAalna nabiyyan

French

Muhammad Hamidullah

Puis, lorsqu'il se fut séparé d'eux et de ce qu'ils adoraient en dehors d'Allah, Nous lui fîmes don d'Isaac et de Jacob; et de chacun Nous fîmes un prophète.

49

وَوَہَبْنَا لَہُمْ مِّنْ رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَہُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا۝۵۰ۧ
Wawahabna lahum min rahmatina wajaAAalna lahum lisana sidqin AAaliyyan

French

Muhammad Hamidullah

Et Nous leur donnâmes de par Notre miséricorde, et Nous leur accordâmes un langage sublime de vérité.

50