Ruku 428, Juz 25 (ٱلْرُكوع 428, جزء 25) (FR)

٤٣ - ٱلْزُّخْرُف

43 - Az-Zukhruf (FR)

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَاۗ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕہٖ فَقَالَ اِنِّىْ رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ۝۴۶
Walaqad arsalna moosa biayatina ila firAAawna wamalaihi faqala innee rasoolu rabbi alAAalameena

French

Muhammad Hamidullah

Nous avons effectivement envoyé Moïse avec Nos miracles, à Pharaon et à ses notables. Il dit: «Je suis le Messager du Seigneur de l'univers».

46

فَلَمَّا جَاۗءَہُمْ بِاٰيٰتِنَاۗ اِذَا ہُمْ مِّنْہَا يَضْحَكُوْنَ۝۴۷
Falamma jaahum biayatina itha hum minha yadhakoona

French

Muhammad Hamidullah

Puis, lorsqu'il vint à eux avec Nos miracles, voilà qu'ils en rirent.

47

وَمَا نُرِيْہِمْ مِّنْ اٰيَۃٍ اِلَّا ہِىَ اَكْبَرُ مِنْ اُخْتِہَا۝۰ۡوَ اَخَذْنٰہُمْ بِالْعَذَابِ لَعَلَّہُمْ يَرْجِعُوْنَ۝۴۸
Wama nureehim min ayatin illa hiya akbaru min okhtiha waakhathnahum bialAAathabi laAAallahum yarjiAAoona

French

Muhammad Hamidullah

Chaque miracle que Nous leur montrions était plus probant que son précédent. Et Nous les saisîmes par le châtiment, peut-être reviendront-ils [vers Nous].

48

وَقَالُوْا يٰۗاَيُّہَ السّٰحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَہِدَ عِنْدَكَ۝۰ۚ اِنَّنَا لَمُہْتَدُوْنَ۝۴۹
Waqaloo ya ayyuha alsahiru odAAu lana rabbaka bima AAahida AAindaka innana lamuhtadoona

French

Muhammad Hamidullah

Et ils dirent: «O magicien! Implore pour nous ton Seigneur au nom de l'engagement qu'Il a pris envers toi. Nous suivrons le droit chemin».

49

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْہُمُ الْعَذَابَ اِذَا ہُمْ يَنْكُثُوْنَ۝۵۰
Falamma kashafna AAanhumu alAAathaba itha hum yankuthoona

French

Muhammad Hamidullah

Puis quand Nous eûmes écarté d'eux le châtiment, voilà qu'ils violèrent leurs engagements.

50

وَنَادٰى فِرْعَوْنُ فِيْ قَوْمِہٖ قَالَ يٰقَوْمِ اَلَيْسَ لِيْ مُلْكُ مِصْرَ وَہٰذِہِ الْاَنْہٰرُ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِيْ۝۰ۚ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ۝۵۱ۭ
Wanada firAAawnu fee qawmihi qala ya qawmi alaysa lee mulku misra wahathihi alanharu tajree min tahtee afala tubsiroona

French

Muhammad Hamidullah

Et Pharaon fit une proclamation à son peuple et dit: «O mon peuple! Le royaume de Misr [l'Egypte] ne m'appartient-il pas ainsi que ces canaux qui coulent à mes pieds? N'observez-vous donc pas?

51

اَمْ اَنَا خَيْرٌ مِّنْ ھٰذَا الَّذِيْ ہُوَ مَہِيْنٌ۝۰ۥۙ وَّلَا يَكَادُ يُبِيْنُ۝۵۲
Am ana khayrun min hatha allathee huwa maheenun wala yakadu yubeenu

French

Muhammad Hamidullah

Ne suis-je pas meilleur que ce misérable qui sait à peine s'exprimer?

52

فَلَوْلَاۗ اُلْقِيَ عَلَيْہِ اَسْوِرَۃٌ مِّنْ ذَہَبٍ اَوْ جَاۗءَ مَعَہُ الْمَلٰۗىِٕكَۃُ مُقْتَرِنِيْنَ۝۵۳
Falawla olqiya AAalayhi aswiratun min thahabin aw jaa maAAahu almalaikatu muqtarineena

French

Muhammad Hamidullah

Pourquoi ne lui a-t-on pas lancé des bracelets d'or? Pourquoi les Anges ne l'ont-ils pas accompagné?»

53

فَاسْتَخَفَّ قَوْمَہٗ فَاَطَاعُوْہُ۝۰ۭ اِنَّہُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ۝۵۴
Faistakhaffa qawmahu faataAAoohu innahum kanoo qawman fasiqeena

French

Muhammad Hamidullah

Ainsi chercha-t-il à étourdir son peuple et ainsi lui obéirent-ils car ils étaient des gens pervers.

54

فَلَمَّاۗ اٰسَفُوْنَا انْتَقَمْنَا مِنْہُمْ فَاَغْرَقْنٰہُمْ اَجْمَعِيْنَ۝۵۵ۙ
Falamma asafoona intaqamna minhum faaghraqnahum ajmaAAeena

French

Muhammad Hamidullah

Puis lorsqu'ils Nous eurent irrité, Nous Nous vengeâmes d'eux et les noyâmes tous.

55