Ruku 230, Juz 14 (ٱلْرُكوع 230, جزء 14) (IT)

١٦ - ٱلنَّحْل

16 - An-Nahl (IT)

وَقَالَ اللہُ لَا تَتَّخِذُوْۗا اِلٰـہَيْنِ اثْـنَيْنِ۝۰ۚ اِنَّمَا ہُوَاِلٰہٌ وَّاحِدٌ۝۰ۚ فَاِيَّايَ فَارْہَبُوْنِ۝۵۱
Waqala Allahu la tattakhithoo ilahayni ithnayni innama huwa ilahun wahidun faiyyaya fairhabooni

Italian

Hamza Roberto Piccardo

Allah dice: “Non adottate due divinità. In verità Egli è il Dio Unico, TemeteMi dunque”.

51

وَلَہٗ مَا فِي السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضِ وَلَہُ الدِّيْنُ وَاصِبًا۝۰ۭ اَفَغَيْرَ اللہِ تَتَّقُوْنَ۝۵۲
Walahu ma fee alssamawati waalardi walahu alddeenu wasiban afaghayra Allahi tattaqoona

Italian

Hamza Roberto Piccardo

A Lui appartiene tutto ciò che c'è nei cieli e sulla terra, a Lui spetta il culto sempiterno. Temerete altri che Allah?

52

وَمَا بِكُمْ مِّنْ نِّعْمَۃٍ فَمِنَ اللہِ ثُمَّ اِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَاِلَيْہِ تَجْــــَٔــرُوْنَ۝۵۳ۚ
Wama bikum min niAAmatin famina Allahi thumma itha massakumu alddurru failayhi tajaroona

Italian

Hamza Roberto Piccardo

Tutto il bene di cui godete appartiene ad Allah; poi, quando vi tocca la sventura, a Lui rivolgete i vostri lamenti angosciati.

53

ثُمَّ اِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنْكُمْ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْكُمْ بِرَبِّہِمْ يُشْرِكُوْنَ۝۵۴ۙ
Thumma itha kashafa alddurra AAankum itha fareequn minkum birabbihim yushrikoona

Italian

Hamza Roberto Piccardo

Quando poi l'allontana da voi, ecco che alcuni associano divinità al loro Signore,

54

لِيَكْفُرُوْا بِمَاۗ اٰتَيْنٰہُمْ۝۰ۭ فَتَمَتَّعُوْا۝۰ۣ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ۝۵۵
Liyakfuroo bima ataynahum fatamattaAAoo fasawfa taAAlamoona

Italian

Hamza Roberto Piccardo

disconoscendo quello che abbiamo dato loro. Godete pure [per un periodo], ché ben presto saprete.

55

وَيَجْعَلُوْنَ لِمَا لَا يَعْلَمُوْنَ نَصِيْبًا مِّمَّا رَزَقْنٰہُمْ۝۰ۭ تَاللہِ لَتُسْـــَٔـلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ تَفْتَرُوْنَ۝۵۶
WayajAAaloona lima la yaAAlamoona naseeban mimma razaqnahum taAllahi latusalunna AAamma kuntum taftaroona

Italian

Hamza Roberto Piccardo

Attribuiscono parte di quello che abbiamo dato loro a esseri che neanche conoscono. Per Allah, certamente vi sarà chiesto conto di ciò che avrete inventato.

56

وَيَجْعَلُوْنَ لِلہِ الْبَنٰتِ سُبْحٰنَہٗ۝۰ۙ وَلَہُمْ مَّا يَشْتَہُوْنَ۝۵۷
WayajAAaloona lillahi albanati subhanahu walahum ma yashtahoona

Italian

Hamza Roberto Piccardo

Attribuiscono figlie ad Allah - Gloria a Lui! - e a loro stessi quello che più desiderano.

57

وَاِذَا بُشِّرَ اَحَدُہُمْ بِالْاُنْثٰى ظَلَّ وَجْہُہٗ مُسْوَدًّا وَہُوَكَظِيْمٌ۝۵۸ۚ
Waitha bushshira ahaduhum bialontha thalla wajhuhu muswaddan wahuwa katheemun

Italian

Hamza Roberto Piccardo

Quando si annuncia ad uno di loro la nascita di una figlia, il suo volto si adombra e soffoca [in sé la sua ira].

58

يَتَوَارٰى مِنَ الْقَوْمِ مِنْ سُوْۗءِ مَا بُشِّرَ بِہٖ۝۰ۭ اَيُمْسِكُہٗ عَلٰي ہُوْنٍ اَمْ يَدُسُّہٗ فِي التُّرَابِ۝۰ۭ اَلَا سَاۗءَ مَا يَحْكُمُوْنَ۝۵۹
Yatawara mina alqawmi min sooi ma bushshira bihi ayumsikuhu AAala hoonin am yadussuhu fee altturabi ala saa ma yahkumoona

Italian

Hamza Roberto Piccardo

Sfugge alla gente, per via della disgrazia che gli è stata annunciata: deve tenerla nonostante la vergogna o seppellirla nella polvere? Quant'è orribile il loro modo di giudicare.

59

لِلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَۃِ مَثَلُ السَّوْءِ۝۰ۚ وَلِلہِ الْمَثَلُ الْاَعْلٰى۝۰ۭ وَہُوَالْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ۝۶۰ۧ
Lillatheena la yuminoona bialakhirati mathalu alssawi walillahi almathalu alaAAla wahuwa alAAazeezu alhakeemu

Italian

Hamza Roberto Piccardo

A quelli che non credono nell'altra vita si applica la metafora stessa del male, mentre la metafora più elevata spetta ad Allah, Egli è l'Eccelso, il Saggio.

60