Ruku 260, Juz 15 (ٱلْرُكوع 260, جزء 15) (IT)

١٨ - ٱلْكَهْف

18 - Al-Kahf (IT)

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰي لِفَتٰىہُ لَاۗ اَبْرَحُ حَتّٰۗي اَبْلُغَ مَجْـمَعَ الْبَحْرَيْنِ اَوْ اَمْضِيَ حُقُبًا۝۶۰
Waith qala moosa lifatahu la abrahu hatta ablugha majmaAAa albahrayni aw amdiya huquban

Italian

Hamza Roberto Piccardo

[Ricorda] quando Mosè disse al suo garzone: “Non avrò pace, finché non avrò raggiunto la confluenza dei due mari, dovessi anche camminare per degli anni!”.

60

فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِہِمَا نَسِيَا حُوْتَہُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيْلَہٗ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا۝۶۱
Falamma balagha majmaAAa baynihima nasiya hootahuma faittakhatha sabeelahu fee albahri saraban

Italian

Hamza Roberto Piccardo

Quando poi giunsero alla confluenza, dimenticarono il loro pesce che, miracolosamente, riprese la sua via nel mare.

61

فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتٰىہُ اٰتِنَا غَدَاۗءَنَا۝۰ۡلَقَدْ لَقِيْنَا مِنْ سَفَرِنَا ہٰذَا نَصَبًا۝۶۲
Falamma jawaza qala lifatahu atina ghadaana laqad laqeena min safarina hatha nasaban

Italian

Hamza Roberto Piccardo

Quando poi furono andati oltre, disse al suo garzone: “Tira fuori il nostro pranzo, ché ci siamo affaticati in questo nostro viaggio!”.

62

قَالَ اَرَءَيْتَ اِذْ اَوَيْنَاۗ اِلَى الصَّخْرَۃِ فَاِنِّىْ نَسِيْتُ الْحُوْتَ۝۰ۡ وَمَاۗ اَنْسٰنِيْہُ اِلَّا الشَّيْطٰنُ اَنْ اَذْكُرَہٗ۝۰ۚ وَاتَّخَذَ سَبِيْلَہٗ فِي الْبَحْرِ۝۰ۤۖ عَجَـــبًا۝۶۳
Qala araayta ith awayna ila alssakhrati fainnee naseetu alhoota wama ansaneehu illa alshshaytanu an athkurahu waittakhatha sabeelahu fee albahri AAajaban

Italian

Hamza Roberto Piccardo

Rispose: “Vedi un po' [cos'è accaduto], quando ci siamo rifugiati vicino alla roccia, ho dimenticato il pesce - solo Satana mi ha fatto scordare di dirtelo - e miracolosamente ha ripreso la sua via nel mare.

63

قَالَ ذٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ۝۰ۤۖ فَارْتَدَّا عَلٰۗي اٰثَارِہِمَا قَصَصًا۝۶۴ۙ
Qala thalika ma kunna nabghi fairtadda AAala atharihima qasasan

Italian

Hamza Roberto Piccardo

Disse [Mosè]: “Questo è quello che cercavamo”. Poi entrambi ritornarono sui loro passi.

64

فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَاۗ اٰتَيْنٰہُ رَحْمَۃً مِّنْ عِنْدِنَا وَعَلَّمْنٰہُ مِنْ لَّدُنَّا عِلْمًا۝۶۵
Fawajada AAabdan min AAibadina ataynahu rahmatan min AAindina waAAallamnahu min ladunna AAilman

Italian

Hamza Roberto Piccardo

Incontrarono uno dei Nostri servi, al quale avevamo concesso misericordia da parte Nostra e al quale avevamo insegnato una scienza da Noi proveniente.

65

قَالَ لَہٗ مُوْسٰي ہَلْ اَتَّبِعُكَ عَلٰۗي اَنْ تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا۝۶۶
Qala lahu moosa hal attabiAAuka AAala an tuAAallimani mimma AAullimta rushdan

Italian

Hamza Roberto Piccardo

Chiese [Mosè]: “Posso seguirti per imparare quello che ti è stato insegnato [a proposito] della retta via?”.

66

قَالَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِيَ صَبْرًا۝۶۷
Qala innaka lan tastateeAAa maAAiya sabran

Italian

Hamza Roberto Piccardo

Rispose: “Non potrai essere paziente con me.

67

وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلٰي مَا لَمْ تُحِطْ بِہٖ خُبْرًا۝۶۸
Wakayfa tasbiru AAala ma lam tuhit bihi khubran

Italian

Hamza Roberto Piccardo

Come potresti resistere dinnanzi a fatiche, che non potrai comprendere?”.

68

قَالَ سَتَجِدُنِيْۗ اِنْ شَاۗءَ اللہُ صَابِرًا وَّلَاۗ اَعْصِيْ لَكَ اَمْرًا۝۶۹
Qala satajidunee in shaa Allahu sabiran wala aAAsee laka amran

Italian

Hamza Roberto Piccardo

Disse [Mosè]: “Se Allah vuole sarò paziente e non disobbedirò ai tuoi ordini”;

69