Ruku 383, Juz 23 (ٱلْرُكوع 383, جزء 23) (PT)

٣٦ - يس

36 - Yaseen (PT)

وَاٰيَۃٌ لَّہُمُ الْاَرْضُ الْمَيْتَۃُ۝۰ۚۖ اَحْيَيْنٰہَا وَاَخْرَجْنَا مِنْہَا حَبًّا فَمِنْہُ يَاْكُلُوْنَ۝۳۳
Waayatun lahumu alardu almaytatu ahyaynaha waakhrajna minha habban faminhu yakuloona

Portuguese

Samir El-Hayek

Um sinal, para eles, é a terra árida; reavivamo-la e produzimos nela o grão com que se alimentam.

33

وَجَعَلْنَا فِيْہَا جَنّٰتٍ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّاَعْنَابٍ وَّفَجَّــرْنَا فِيْہَا مِنَ الْعُيُوْنِ۝۳۴ۙ
WajaAAalna feeha jannatin min nakheelin waaAAnabin wafajjarna feeha mina alAAuyooni

Portuguese

Samir El-Hayek

Nela produzimos, pomares de tamareiras e videiras, em que brotam mananciais,

34

لِيَاْكُلُوْا مِنْ ثَمَرِہٖ۝۰ۙ وَمَا عَمِلَتْہُ اَيْدِيْہِمْ۝۰ۭ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ۝۳۵
Liyakuloo min thamarihi wama AAamilathu aydeehim afala yashkuroona

Portuguese

Samir El-Hayek

Para que se alimentem dos seus frutos, coisa que suas mãos não poderiam fazer. Não agradecerão?

35

سُبْحٰنَ الَّذِيْ خَلَقَ الْاَزْوَاجَ كُلَّہَا مِمَّا تُنْۢبِتُ الْاَرْضُ وَمِنْ اَنْفُسِہِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُوْنَ۝۳۶
Subhana allathee khalaqa alazwaja kullaha mimma tunbitu alardu wamin anfusihim wamimma la yaAAlamoona

Portuguese

Samir El-Hayek

Glorificado seja Quem criou pares de todas as espécies, tanto naquilo que a terra produz como no que eles mesmosgeram, e ainda mais o que ignoram.

36

وَاٰيَۃٌ لَّہُمُ الَّيْلُ۝۰ۚۖ نَسْلَخُ مِنْہُ النَّہَارَ فَاِذَا ہُمْ مُّظْلِمُوْنَ۝۳۷ۙ
Waayatun lahumu allaylu naslakhu minhu alnnahara faitha hum muthlimoona

Portuguese

Samir El-Hayek

E também é sinal, para eles, a noite, da qual retiramos o dia, e ei-los mergulhados nas trevas!

37

وَالشَّمْسُ تَجْرِيْ لِمُسْتَــقَرٍّ لَّہَا۝۰ۭ ذٰلِكَ تَــقْدِيْرُ الْعَزِيْزِ الْعَلِــيْمِ۝۳۸ۭ
Waalshshamsu tajree limustaqarrin laha thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi

Portuguese

Samir El-Hayek

E o sol, que segue o seu curso até um local determinado. Tal é o decreto do Onisciente, Poderosíssimo.

38

وَالْقَمَرَ قَدَّرْنٰہُ مَنَازِلَ حَتّٰى عَادَ كَالْعُرْجُوْنِ الْقَدِيْمِ۝۳۹
Waalqamara qaddarnahu manazila hatta AAada kaalAAurjooni alqadeemi

Portuguese

Samir El-Hayek

E a lua, cujo curso assinalamos em fases, até que se apresente como um ramo seco de tamareira.

39

لَا الشَّمْسُ يَنْۢبَغِيْ لَہَاۗ اَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا الَّيْلُ سَابِقُ النَّہَارِ۝۰ۭ وَكُلٌّ فِيْ فَلَكٍ يَّسْبَحُوْنَ۝۴۰
La alshshamsu yanbaghee laha an tudrika alqamara wala allaylu sabiqu alnnahari wakullun fee falakin yasbahoona

Portuguese

Samir El-Hayek

Não é dado ao sol alcançar a lua; cada qual gira em sua órbita; nem a noite, ultrapassar o dia.

40

وَاٰيَۃٌ لَّہُمْ اَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّــتَہُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِ۝۴۱ۙ
Waayatun lahum anna hamalna thurriyyatahum fee alfulki almashhooni

Portuguese

Samir El-Hayek

Também é um sinal, para eles, o fato de termos levado os seus concidadãos na arca carregada.

41

وَخَلَقْنَا لَہُمْ مِّنْ مِّثْلِہٖ مَا يَرْكَبُوْنَ۝۴۲
Wakhalaqna lahum min mithlihi ma yarkaboona

Portuguese

Samir El-Hayek

E lhes criamos similares a ela, para navegarem.

42