Ruku 407, Juz 24 (ٱلْرُكوع 407, جزء 24) (PT)

٤٠ - غَافِر

40 - Ghafir (PT)

وَقَالَ رَجُلٌ ￁مِنٌ۝۰ۤۖ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ اِيْمَانَہٗۗ اَتَقْتُلُوْنَ رَجُلًا اَنْ يَّقُوْلَ رَبِّيَ اللہُ وَقَدْ جَاۗءَكُمْ بِالْبَيِّنٰتِ مِنْ رَّبِّكُمْ۝۰ۭ وَاِنْ يَّكُ كَاذِبًا فَعَلَيْہِ كَذِبُہٗ۝۰ۚ وَاِنْ يَّكُ صَادِقًا يُّصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذِيْ يَعِدُكُمْ۝۰ۭ اِنَّ اللہَ لَا يَہْدِيْ مَنْ ہُوَمُسْرِفٌ كَذَّابٌ۝۲۸
Waqala rajulun muminun min ali firAAawna yaktumu eemanahu ataqtuloona rajulan an yaqoola rabbiyya Allahu waqad jaakum bialbayyinati min rabbikum wain yaku kathiban faAAalayhi kathibuhu wain yaku sadiqan yusibkum baAAdu allathee yaAAidukum inna Allaha la yahdee man huwa musrifun kaththabun

Portuguese

Samir El-Hayek

E um homem fiel, da família do Faraó, que ocultava a sua fé, disse: Mataríeis um homem tão-somente porque diz: MeuSenhor é Deus, não obstante Ter-vos apresentado as evidências do vosso Senhor? Além do mais se for um impostor, a suamentira recairá sobre ele; por outra, se for veraz, açoitar-vos-á algo daquilo com que ele vos ameaça. Em verdade, Deus nãoencaminha ninguém é transgressor, mentiroso.

28

يٰقَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظٰہِرِيْنَ فِي الْاَرْضِ۝۰ۡ فَمَنْ يَّنْصُرُنَا مِنْۢ بَاْسِ اللہِ اِنْ جَاۗءَنَا۝۰ۭ قَالَ فِرْعَوْنُ مَاۗ اُرِيْكُمْ اِلَّا مَاۗ اَرٰى وَمَاۗ اَہْدِيْكُمْ اِلَّا سَبِيْلَ الرَّشَادِ۝۲۹
Ya qawmi lakumu almulku alyawma thahireena fee alardi faman yansuruna min basi Allahi in jaana qala firAAawnu ma oreekum illa ma ara wama ahdeekum illa sabeela alrrashadi

Portuguese

Samir El-Hayek

Ó povo meu, hoje o poder é vosso; sois dominadores, na terra. Porém, quem nos defenderá do castigo de Deus, quandoele nos açoitar? O Faraó disse: Eu não vos aconselho senão o que conheço, e não vos indico senão a senda da retidão!

29

وَقَالَ الَّذِيْۗ اٰمَنَ يٰقَوْمِ اِنِّىْۗ اَخَافُ عَلَيْكُمْ مِّثْلَ يَوْمِ الْاَحْزَابِ۝۳۰ۙ
Waqala allathee amana ya qawmi innee akhafu AAalaykum mithla yawmi alahzabi

Portuguese

Samir El-Hayek

E o fiel disse: Ó povo meu, em verdade temo que vos suceda e desdita do dia (do desastre) dos irmanados (no pecado).

30

مِثْلَ دَاْبِ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ وَالَّذِيْنَ مِنْۢ بَعْدِہِمْ۝۰ۭ وَمَا اللہُ يُرِيْدُ ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ۝۳۱
Mithla dabi qawmi noohin waAAadin wathamooda waallatheena min baAAdihim wama Allahu yureedu thulman lilAAibadi

Portuguese

Samir El-Hayek

A angústia do povo de Noé, de Ad e de Samud, e daqueles que os sucederam. Sabei que Deus deseja a justiça para osSeus servos.

31

وَيٰقَوْمِ اِنِّىْۗ اَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِ۝۳۲ۙ
Waya qawmi innee akhafu AAalaykum yawma alttanadi

Portuguese

Samir El-Hayek

Ó povo meu, em verdade, temo, por vós, o dia do clamor mútuo.

32

يَوْمَ تُوَلُّوْنَ مُدْبِرِيْنَ۝۰ۚ مَا لَكُمْ مِّنَ اللہِ مِنْ عَاصِمٍ۝۰ۚ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللہُ فَمَا لَہٗ مِنْ ہَادٍ۝۳۳
Yawma tuwalloona mudbireena ma lakum mina Allahi min AAasimin waman yudlili Allahu fama lahu min hadin

Portuguese

Samir El-Hayek

No dia em que tentardes fugir, ninguém poderá defender-vos de Deus. E aquele que Deus extraviar não terá orientadoralgum.

33

وَلَقَدْ جَاۗءَكُمْ يُوْسُفُ مِنْ قَبْلُ بِالْبَيِّنٰتِ فَمَازِلْتُمْ فِيْ شَكٍّ مِّمَّا جَاۗءَكُمْ بِہٖ۝۰ۭ حَتّٰۗي اِذَا ہَلَكَ قُلْتُمْ لَنْ يَّبْعَثَ اللہُ مِنْۢ بَعْدِہٖ رَسُوْلًا۝۰ۭ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللہُ مَنْ ہُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابُۨ۝۳۴ۚۖ
Walaqad jaakum yoosufu min qablu bialbayyinati fama ziltum fee shakkin mimma jaakum bihi hatta itha halaka qultum lan yabAAatha Allahu min baAAdihi rasoolan kathalika yudillu Allahu man huwa musrifun murtabun

Portuguese

Samir El-Hayek

Em verdade, José vos apresentou as evidências; porém não cessastes de duvidar do que vos apresentou, até que quandomorreu, dissestes: Deus jamais extravia os transgressores, extravagantes,

34

الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْۗ اٰيٰتِ اللہِ بِغَيْرِ سُلْطٰنٍ اَتٰىہُمْ۝۰ۭ كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللہِ وَعِنْدَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا۝۰ۭ كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللہُ عَلٰي كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ۝۳۵
Allatheena yujadiloona fee ayati Allahi bighayri sultanin atahum kabura maqtan AAinda Allahi waAAinda allatheena amanoo kathalika yatbaAAu Allahu AAala kulli qalbi mutakabbirin jabbarin

Portuguese

Samir El-Hayek

Que refutam os versículos de Deus, sem a autoridade concedida. Tal é grave e odioso, ante Deus e ante os fiéis. Assimsendo, Deus sigila o coração de todo o arrogante, déspota.

35

وَقَالَ فِرْعَوْنُ يٰہَامٰنُ ابْنِ لِيْ صَرْحًا لَّعَلِّيْۗ اَبْلُغُ الْاَسْـبَابَ۝۳۶ۙ
Waqala firAAawnu ya hamanu ibni lee sarhan laAAallee ablughu alasbaba

Portuguese

Samir El-Hayek

O Faraó disse: Ó Haman, constrói-me uma torre, para eu poder alcançar as sendas,

36

اَسْـبَابَ السَّمٰوٰتِ فَاَطَّلِعَ اِلٰۗى اِلٰہِ مُوْسٰى وَاِنِّىْ لَاَظُنُّہٗ كَاذِبًا۝۰ۭ وَكَذٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوْۗءُ عَمَلِہٖ وَصُدَّ عَنِ السَّبِيْلِ۝۰ۭ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ اِلَّا فِيْ تَبَابٍ۝۳۷ۧ
Asbaba alssamawati faattaliAAa ila ilahi moosa wainnee laathunnuhu kathiban wakathalika zuyyina lifirAAawna sooo AAamalihi wasudda AAani alssabeeli wama kaydu firAAawna illa fee tababin

Portuguese

Samir El-Hayek

As sendas do céu, de maneira que possa ver o Deus de Moisés, conquanto eu creia que é mentiroso! Assim, foiabrilhantada ao Faraó a sua má ação, e ele foi desencaminhado da senda reta; e as conspiração do Faraó foram reduzidas anada.

37