Ruku 426, Juz 25 (ٱلْرُكوع 426, جزء 25) (PT)

٤٣ - ٱلْزُّخْرُف

43 - Az-Zukhruf (PT)

وَاِذْ قَالَ اِبْرٰہِيْمُ لِاَبِيْہِ وَقَوْمِہٖۗ اِنَّنِيْ بَرَاۗءٌ مِّمَّا تَعْبُدُوْنَ۝۲۶ۙ
Waith qala ibraheemu liabeehi waqawmihi innanee baraon mimma taAAbudoona

Portuguese

Samir El-Hayek

Recorda-te de quando Abraão disse ao seu pai e ao seu povo: Em verdade, estou isento de tudo quanto adorais.

26

اِلَّا الَّذِيْ فَطَرَنِيْ فَاِنَّہٗ سَيَہْدِيْنِ۝۲۷
Illa allathee fataranee fainnahu sayahdeeni

Portuguese

Samir El-Hayek

(Adoro) somente Quem me criou, porque Ele me encaminhará.

27

وَجَعَلَہَا كَلِمَۃًۢ بَاقِيَۃً فِيْ عَقِبِہٖ لَعَلَّہُمْ يَرْجِعُوْنَ۝۲۸
WajaAAalaha kalimatan baqiyatan fee AAaqibihi laAAallahum yarjiAAoona

Portuguese

Samir El-Hayek

E fez com que esta frase permanecesse indelével na memória da sua posteridade, para que se convertessem (a Deus).

28

بَلْ مَتَّعْتُ ہٰۗؤُلَاۗءِ وَاٰبَاۗءَہُمْ حَتّٰى جَاۗءَہُمُ الْحَقُّ وَرَسُوْلٌ مُّبِيْنٌ۝۲۹
Bal mattaAAtu haolai waabaahum hatta jaahumu alhaqqu warasoolun mubeenun

Portuguese

Samir El-Hayek

Por certo que os agraciei, bem como seus pais, até que lhes chegou a verdade e um elucidativo mensageiro.

29

وَلَمَّا جَاۗءَہُمُ الْحَقُّ قَالُوْا ھٰذَا سِحْـرٌ وَّاِنَّا بِہٖ كٰفِرُوْنَ۝۳۰
Walamma jaahumu alhaqqu qaloo hatha sihrun wainna bihi kafiroona

Portuguese

Samir El-Hayek

Mas, quando a verdade lhes chegou, disseram: Isto é magia; e por certo que o negamos!

30

وَقَالُوْا لَوْلَا نُزِّلَ ھٰذَا الْقُرْاٰنُ عَلٰي رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَـتَيْنِ عَظِيْمٍ۝۳۱
Waqaloo lawla nuzzila hatha alquranu AAala rajulin mina alqaryatayni AAatheemun

Portuguese

Samir El-Hayek

E disseram mais: Na verdade, por que não foi revelado este Alcorão a um homem célebre, de uma das duas cidades (Makka e Taif)?

31

اَہُمْ يَــقْسِمُوْنَ رَحْمَتَ رَبِّكَ۝۰ۭ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَہُمْ مَّعِيْشَتَہُمْ فِي الْحَيٰوۃِ الدُّنْيَا وَرَفَعْنَا بَعْضَہُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجٰتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُہُمْ بَعْضًا سُخْرِيًّا۝۰ۭ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُوْنَ۝۳۲
Ahum yaqsimoona rahmata rabbika nahnu qasamna baynahum maAAeeshatahum fee alhayati alddunya warafaAAna baAAdahum fawqa baAAdin darajatin liyattakhitha baAAduhum baAAdan sukhriyyan warahmatu rabbika khayrun mimma yajmaAAoona

Portuguese

Samir El-Hayek

Serão eles, acaso, os distribuidores das misericórdias do teu Senhor? Nós distribuímos entre eles o seu sustento, na vidaterrena, e exaltamos uns sobre outros, em graus, para que uns submetam os outros; porém, a misericórdia do teu Senhor serápreferível a tudo quanto entesourarem.

32

وَلَوْلَاۗ اَنْ يَّكُوْنَ النَّاسُ اُمَّۃً وَّاحِدَۃً لَّجَعَلْنَا لِمَنْ يَّكْفُرُ بِالرَّحْمٰنِ لِبُيُوْتِہِمْ سُقُفًا مِّنْ فِضَّۃٍ وَّمَعَارِجَ عَلَيْہَا يَظْہَرُوْنَ۝۳۳ۙ
Walawla an yakoona alnnasu ommatan wahidatan lajaAAalna liman yakfuru bialrrahmani libuyootihim suqufan min fiddatin wamaAAarija AAalayha yathharoona

Portuguese

Samir El-Hayek

E, se não fosse pelo fato de que os homens pudessem formar um só povo de incrédulos, teríamos feito, para aqueles quenegam o Clemente, telhados de prata para os seus lares, com escadas (também de prata), para os alcançarem.

33

وَلِبُيُوْتِہِمْ اَبْوَابًا وَّسُرُرًا عَلَيْہَا يَتَّكِـــــُٔـوْنَ۝۳۴ۙ
Walibuyootihim abwaban wasururan AAalayha yattakioona

Portuguese

Samir El-Hayek

E portas (de prata) para as suas casas, e os leitos (de prata).

34

وَزُخْرُفًا۝۰ۭ وَاِنْ كُلُّ ذٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيٰوۃِ الدُّنْيَا۝۰ۭ وَالْاٰخِرَۃُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِيْنَ۝۳۵ۧ
Wazukhrufan wain kullu thalika lamma mataAAu alhayati alddunya waalakhiratu AAinda rabbika lilmuttaqeena

Portuguese

Samir El-Hayek

E (lhes teríamos dado) ornamentos. Mas tudo isto não é senão o gozo efêmero da vida terrena; em troca, a outra vida, junto ao teu Senhor, está reservada para os tementes.

35