Juz 23 (ومالی) (RU)

٣٦ - يس

36 - Yaseen (RU)

وَمَالِيَ لَاۗ اَعْبُدُ الَّذِيْ فَطَرَنِيْ وَاِلَيْہِ تُرْجَعُوْنَ۝۲۲
Wama liya la aAAbudu allathee fataranee wailayhi turjaAAoona

Russian

Abu Adel

И почему мне не поклоняться (и служить) Тому, Кто создал меня и к Которому вы (все) вернетесь?

22

ءَ اَتَّخِذُ مِنْ دُوْنِہٖۗ اٰلِــہَۃً اِنْ يُّرِدْنِ الرَّحْمٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَـنِّىْ شَفَاعَتُہُمْ شَـيْـــًٔا وَّلَا يُنْقِذُوْنِ۝۲۳ۚ
Aattakhithu min doonihi alihatan in yuridni alrrahmanu bidurrin la tughni AAannee shafaAAatuhum shayan wala yunqithooni

Russian

Abu Adel

Разве я стану брать себе помимо Него [Аллаха] (других) богами (которые ничего не могут)? Если пожелает мне Милостивый (Аллах) (причинить) зло [вред], не избавит меня ни от чего заступничество их [измышленных божеств] [они не смогут отклонить от меня вреда ни насколько], и не спасут они меня.

23

اِنِّىْۗ اِذًا لَّفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ۝۲۴
Innee ithan lafee dalalin mubeenin

Russian

Abu Adel

Ведь я (окажусь) тогда в явном заблуждении.

24

اِنِّىْۗ اٰمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُوْنِ۝۲۵ۭ
Innee amantu birabbikum faismaAAooni

Russian

Abu Adel

Поистине, я уверовал в Господа вашего, так послушайте же меня». (После этого на него накинулись люди, которых он увещевал и убили его.)

25

قِيْلَ ادْخُلِ الْجَنَّۃَ۝۰ۭ قَالَ يٰلَيْتَ قَوْمِيْ يَعْلَمُوْنَ۝۲۶ۙ
Qeela odkhuli aljannata qala ya layta qawmee yaAAlamoona

Russian

Abu Adel

(После того, как он умер) (было) сказано ему: «Войди в Рай!» (И) он сказал (уже находясь в блаженстве): «О, если бы люди (из моего народа) знали,

26

بِمَا غَفَرَ لِيْ رَبِّيْ وَجَعَلَنِيْ مِنَ الْمُكْرَمِيْنَ۝۲۷
Bima ghafara lee rabbee wajaAAalanee mina almukrameena

Russian

Abu Adel

о том, что простил меня Господь мой и сделал меня из (числа) почтенных!»

27

وَمَاۗ اَنْزَلْنَا عَلٰي قَوْمِہٖ مِنْۢ بَعْدِہٖ مِنْ جُنْدٍ مِّنَ السَّمَاۗءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِلِيْنَ۝۲۸
Wama anzalna AAala qawmihi min baAAdihi min jundin mina alssamai wama kunna munzileena

Russian

Abu Adel

И Мы не посылали на народ его (который убил его и не принял Истину от посланных) после него [после его смерти] никакого войска с небес [ангелов], и не были Мы посылающими (ангелов для наказания).

28

اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَۃً وَّاحِدَۃً فَاِذَا ہُمْ خٰمِدُوْنَ۝۲۹
In kanat illa sayhatan wahidatan faitha hum khamidoona

Russian

Abu Adel

(И) был только один (поражающий насмерть) шум, и вот (все) они потухли [погибли].

29

يٰحَسْرَۃً عَلَي الْعِبَادِ۝۰ۚؗ مَا يَاْتِيْہِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا كَانُوْا بِہٖ يَسْتَہْزِءُوْنَ۝۳۰
Ya hasratan AAala alAAibadi ma yateehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzioona

Russian

Abu Adel

О, горе (и сожаление) для рабов (в Судный День, когда они увидят наказание)! Не приходит [не приходил] к ним ни один посланник (от Аллаха), над которым бы они не издевались.

30

اَلَمْ يَرَوْا كَمْ اَہْلَكْنَا قَبْلَہُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ اَنَّہُمْ اِلَيْہِمْ لَا يَرْجِعُوْنَ۝۳۱ۭ
Alam yaraw kam ahlakna qablahum mina alqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoona

Russian

Abu Adel

Разве они [те, которые издеваются] не видели (и не думали о том), сколько поколений (до них) Мы (уже) погубили и что они к ним не возвращаются?

31