Juz 17, Quarter (RU)

٢١ - ٱلْأَنْبِيَاء

21 - Al-Anbiya (RU)

وَھٰذَا ذِكْرٌ مُّبٰرَكٌ اَنْزَلْنٰہُ۝۰ۭ اَفَاَنْتُمْ لَہٗ مُنْكِرُوْنَ۝۵۰ۧ
Wahatha thikrun mubarakun anzalnahu afaantum lahu munkiroona

Russian

Abu Adel

А это [Коран] – благословенное [в котором много блага и пользы] напоминание, которое Мы ниспослали [ниспослал его Аллах, а никто другой]. Разве вы его [Коран] станете отвергать?

50

وَلَـقَدْ اٰتَيْنَاۗ اِبْرٰہِيْمَ رُشْدَہٗ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِہٖ عٰلِمِيْنَ۝۵۱ۚ
Walaqad atayna ibraheema rushdahu min qablu wakunna bihi AAalimeena

Russian

Abu Adel

И уже даровали Мы (пророку) Ибрахиму его прямоту [знание о Господе, вера в Него и осознание необходимости подчинения только Ему] еще раньше (чем Мы избрали его пророком), и были Мы о нем знающими (что он подходит для этого).

51

اِذْ قَالَ لِاَبِيْہِ وَقَوْمِہٖ مَا ہٰذِہِ التَّـمَاثِيْلُ الَّتِيْۗ اَنْتُمْ لَہَا عٰكِفُوْنَ۝۵۲
Ith qala liabeehi waqawmihi ma hathihi alttamatheelu allatee antum laha AAakifoona

Russian

Abu Adel

Вот сказал он [Ибрахим] своему отцу (Азару) и своему народу (выражая свое неприятие): «Что это за изваяния [статуи] (которые изготавливаете сами), (и) которым (затем) вы усердно поклоняетесь?»

52

قَالُوْا وَجَدْنَاۗ اٰبَاۗءَنَا لَہَا عٰبِدِيْنَ۝۵۳
Qaloo wajadna abaana laha AAabideena

Russian

Abu Adel

Они сказали: «Мы нашли [застали], что наши отцы им [изваяниям] поклонялись (и мы следуем за ними)».

53

قَالَ لَقَدْ كُنْتُمْ اَنْتُمْ وَاٰبَاۗؤُكُمْ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ۝۵۴
Qala laqad kuntum antum waabaokum fee dalalin mubeenin

Russian

Abu Adel

Сказал (Ибрахим) (им): «Уже оказались вы и ваши отцы в явном заблуждении (поклоняясь этим идолам)».

54

قَالُوْۗا اَجِئْـتَنَا بِالْحَــقِّ اَمْ اَنْتَ مِنَ اللّٰعِبِيْنَ۝۵۵
Qaloo ajitana bialhaqqi am anta mina allaAAibeena

Russian

Abu Adel

Сказали они: «Ты (о, Ибрахим) пришел к нам с истиной [серьезно], или ты из числа забавляющихся [или ты просто шутишь]?»

55

قَالَ بَلْ رَّبُّكُمْ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ الَّذِيْ فَطَرَہُنَّ۝۰ۡۖ وَاَنَا عَلٰي ذٰلِكُمْ مِّنَ الشّٰہِدِيْنَ۝۵۶
Qala bal rabbukum rabbu alssamawati waalardi allathee fatarahunna waana AAala thalikum mina alshshahideena

Russian

Abu Adel

Сказал он [Ибрахим]: «Наоборот [я серьезен]. Господь ваш (к поклонению Которому я вас призываю) – Господь небес и земли, Который сотворил их (без прообраза), и я – из числа свидетельствующих об этом».

56

وَ تَاللہِ لَاَكِيْدَنَّ اَصْنَامَكُمْ بَعْدَ اَنْ تُوَلُّوْا مُدْبِرِيْنَ۝۵۷
WataAllahi laakeedanna asnamakum baAAda an tuwalloo mudbireena

Russian

Abu Adel

(И Ибрахим сказал про себя): «И клянусь Аллахом, я, непременно, устрою хитрость против ваших идолов [разобью их], после того как вы отвернетесь (от них) уходя [когда около идолов никого не будет]!»

57

فَجَــعَلَہُمْ جُذٰذًا اِلَّا كَبِيْرًا لَّہُمْ لَعَلَّہُمْ اِلَيْہِ يَرْجِعُوْنَ۝۵۸
FajaAAalahum juthathan illa kabeeran lahum laAAallahum ilayhi yarjiAAoona

Russian

Abu Adel

Затем он [Ибрахим] превратил [разбил] их [идолов] на мелкие кусочки, кроме главного для них, чтобы они [его народ] к нему [к Ибрахиму] вернулись (чтобы затем он объяснил им суть их заблуждения и призвал их к Истинной Вере).

58

قَالُوْا مَنْ فَعَلَ ھٰذَا بِاٰلِـہَتِنَاۗ اِنَّہٗ لَمِنَ الظّٰلِــمِيْنَ۝۵۹
Qaloo man faAAala hatha bialihatina innahu lamina alththalimeena

Russian

Abu Adel

(И когда люди вернулись и увидели, что их идолы разбиты, то) сказали (спрашивая друг друга): «Кто сделал это с нашими богами? Поистине, он [сделавший это], однозначно, из числа злодеев!»

59