Ruku 201, Juz 13 (ٱلْرُكوع 201, جزء 13) (RU)

١٢ - يُوسُف

12 - Yusuf (RU)

وَلَمَّا دَخَلُوْا عَلٰي يُوْسُفَ اٰوٰۗى اِلَيْہِ اَخَاہُ قَالَ اِنِّىْۗ اَنَا اَخُوْكَ فَلَا تَبْتَىِٕسْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ۝۶۹
Walamma dakhaloo AAala yoosufa awa ilayhi akhahu qala innee ana akhooka fala tabtais bima kanoo yaAAmaloona

Russian

Abu Adel

И когда они пришли к Йусуфу (и он хорошо встретил их), и принял [поселил] к себе своего брата (Биньямина); он сказал: «Поистине, я – брат твой: не печалься из-за того, что они совершили (против нас)».

69

فَلَمَّا جَہَّزَہُمْ بِجَہَازِہِمْ جَعَلَ السِّقَايَۃَ فِيْ رَحْلِ اَخِيْہِ ثُمَّ اَذَّنَ مُؤَذِّنٌ اَيَّــتُہَا الْعِيْرُ اِنَّكُمْ لَسٰرِقُوْنَ۝۷۰
Falamma jahhazahum bijahazihim jaAAala alssiqayata fee rahli akheehi thumma aththana muaththinun ayyatuha alAAeeru innakum lasariqoona

Russian

Abu Adel

А после того, как (Йусуф) снарядил их снаряжением [снабдил их продовольствием], то поместил чашу в поклаже своего брата [приказал своим помощникам подложить чашу для питья во вьюки Бенйамина], а потом возвестил возвеститель: «О караван! Вы ведь, однозначно, воры!»

70

قَالُوْا وَاَقْبَلُوْا عَلَيْہِمْ مَّاذَا تَفْقِدُوْنَ۝۷۱
Qaloo waaqbaloo AAalayhim matha tafqidoona

Russian

Abu Adel

(Братья Йусуфа) сказали, когда (помощники Йусуфа) подошли к ним: «Что вы не можете найти?»

71

قَالُوْا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَنْ جَاۗءَ بِہٖ حِمْلُ بَعِيْرٍ وَّاَنَا بِہٖ زَعِيْمٌ۝۷۲
Qaloo nafqidu suwaAAa almaliki waliman jaa bihi himlu baAAeerin waana bihi zaAAeemun

Russian

Abu Adel

(Помощники) сказали: «Мы не можем найти чашу правителя; тому, кто принесет ее, – (получит в награду) груз верблюда. И я за это отвечаю [ручаюсь за это обещание]».

72

قَالُوْا تَاللہِ لَقَدْ عَلِمْتُمْ مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الْاَرْضِ وَمَا كُنَّا سٰرِقِيْنَ۝۷۳
Qaloo taAllahi laqad AAalimtum ma jina linufsida fee alardi wama kunna sariqeena

Russian

Abu Adel

(Братья Йусуфа) сказали: «Клянемся Аллахом! Вы ведь знаете, что мы не пришли сеять беспорядок на земле, и мы не воры».

73

قَالُوْا فَمَا جَزَاۗؤُہٗۗ اِنْ كُنْتُمْ كٰذِبِيْنَ۝۷۴
Qaloo fama jazaohu in kuntum kathibeena

Russian

Abu Adel

(Возвеститель и его товарищи) сказали: «А каково воздаяние за это, если вы лжецы?»

74

قَالُوْا جَزَاۗؤُہٗ مَنْ وُّجِدَ فِيْ رَحْلِہٖ فَہُوَجَزَاۗؤُہٗ۝۰ۭ كَذٰلِكَ نَجْزِي الظّٰلِــمِيْنَ۝۷۵
Qaloo jazaohu man wujida fee rahlihi fahuwa jazaohu kathalika najzee alththalimeena

Russian

Abu Adel

(Братья Йусуфа) сказали: «Воздаяние тому, у кого найдется (чаша) в поклаже, он сам (будет) воздаянием [он будет взят в рабство [[Таким был закон [шариат] при пророке Йакубе.]]]. Так мы воздаем творящим зло!»

75

فَبَدَاَ بِاَوْعِيَتِہِمْ قَبْلَ وِعَاۗءِ اَخِيْہِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَہَا مِنْ وِّعَاۗءِ اَخِيْہِ۝۰ۭ كَذٰلِكَ كِدْنَا لِيُوْسُفَ۝۰ۭ مَا كَانَ لِيَاْخُذَ اَخَاہُ فِيْ دِيْنِ الْمَلِكِ اِلَّاۗ اَنْ يَّشَاۗءَ اؙ۝۰ۭ نَرْفَعُ دَرَجٰتٍ مَّنْ نَّشَاۗءُ۝۰ۭ وَفَوْقَ كُلِّ ذِيْ عِلْمٍ عَلِيْمٌ۝۷۶
Fabadaa biawAAiyatihim qabla wiAAai akheehi thumma istakhrajaha min wiAAai akheehi kathalika kidna liyoosufa ma kana liyakhutha akhahu fee deeni almaliki illa an yashaa Allahu narfaAAu darajatin man nashao wafawqa kulli thee AAilmin AAaleemun

Russian

Abu Adel

(Возвеститель повел братьев к Йусуфу, чтобы при нем обыскать их вьюки). И начал он с их вместилищ [вьюков] прежде вместилища его брата [прежде вьюка Беньямина]. А потом извлек это [чашу] из вместилища [вьюка] его брата. Таким образом ухитрились Мы для Йусуфа [Аллах помог Йусуфу оставить своего брата у себя]. (Йусуф) не мог бы взять [оставить у себя] своего брата по закону правителя [по закону правителя Египта], если бы не пожелал Аллах. Мы возвышаем сте­пени того, кого пожелаем: и ведь выше всякого обладателя знания есть знающий!

76

قَالُوْۗا اِنْ يَّسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ اَخٌ لَّہٗ مِنْ قَبْلُ۝۰ۚ فَاَسَرَّہَا يُوْسُفُ فِيْ نَفْسِہٖ وَلَمْ يُبْدِہَا لَہُمْ۝۰ۚ قَالَ اَنْتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا۝۰ۚ وَاللہُ اَعْلَمُ بِمَا تَصِفُوْنَ۝۷۷
Qaloo in yasriq faqad saraqa akhun lahu min qablu faasarraha yoosufu fee nafsihi walam yubdiha lahum qala antum sharrun makanan waAllahu aAAlamu bima tasifoona

Russian

Abu Adel

(Братья, желая оправдаться) сказали: «Если украл он [Биньямин], то крал (и) его брат (родной по отцу и по матери, имея ввиду Йусуфа) раньше». (В детстве с Йусуфом произошел случай, когда его ошибочно приняли за вора.) И утаил это Йусуф в душе своей и не показал им этого [не подал виду]. Он ска­зал (про себя): «Плохи вы по месту [вы сами находитесь еще в более худшем положении] (чем тот, о котором вы упомянули), и Аллах лучше знает, что [какую ложь и измышления] вы расписы­ваете!»

77

قَالُوْا يٰۗاَيُّہَا الْعَزِيْزُ اِنَّ لَہٗۗ اَبًا شَيْخًا كَبِيْرًا فَخُذْ اَحَدَنَا مَكَانَہٗ۝۰ۚ اِنَّا نَرٰىكَ مِنَ الْمُحْسِـنِيْنَ۝۷۸
Qaloo ya ayyuha alAAazeezu inna lahu aban shaykhan kabeeran fakhuth ahadana makanahu inna naraka mina almuhsineena

Russian

Abu Adel

(Чтобы исполнить обещание, данное своему отцу, братья начали упрашивать и) сказали: «О вельможа! Поистине, у него – отец, глубокий старик, (который любит его больше, чем кого-либо из нас, и этот наш брат является утешением для отца за нашего брата, которого уже нет в живых. И наш отец может не пережить разлуку с ним,) так возьми же одного из нас (в рабство) вместо него [Биньямина]. Поистине, мы видим, что ты из добродеющих [хорошо относишься к нам и к другим]».

78