Ruku 453, Juz 26 (ٱلْرُكوع 453, جزء 26) (RU)

٥٠ - ق

50 - Qaf (RU)

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِہٖ نَفْسُہٗ۝۰ۚۖ وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْہِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيْدِ۝۱۶
Walaqad khalaqna alinsana wanaAAlamu ma tuwaswisu bihi nafsuhu wanahnu aqrabu ilayhi min habli alwareedi

Russian

Abu Adel

И уже Мы сотворили человека и знаем, что нашептывает ему его душа [знаем его тайные помыслы]; и Мы ближе к нему, чем (его) шейная артерия.

16

اِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيٰنِ عَنِ الْيَمِيْنِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيْدٌ۝۱۷
Ith yatalaqqa almutalaqqiyani AAani alyameeni waAAani alshshimali qaAAeedun

Russian

Abu Adel

Вот принимают [записывают слова и деяния каждого человека] два приемщика [два ангела], (которые постоянно наблюдают за ним) (и которые находятся) справа и слева (от него), сидя. {Ангел справа записывает благие деяния, а ангел слева записывает плохие деяния.}

17

مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ اِلَّا لَـدَيْہِ رَقِيْبٌ عَتِيْدٌ۝۱۸
Ma yalfithu min qawlin illa ladayhi raqeebun AAateedun

Russian

Abu Adel

Не успеет произнести он [человек] и слова, как у него – (все время) готовый (записать) надсмотрщик [ангел, который записывает его слова].

18

وَ جَاۗءَتْ سَكْرَۃُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ۝۰ۭ ذٰلِكَ مَا كُنْتَ مِنْہُ تَحِيْدُ۝۱۹
Wajaat sakratu almawti bialhaqqi thalika ma kunta minhu taheedu

Russian

Abu Adel

И придет агония смерти [тяжелое предсмертное состояние, которое затмит разум] с истиной [во время смерти человеку станет ясна истина о награде Аллаха, о Его наказании и воскрешении]: это [смерть] – то, от чего ты уклонялся [пытался избежать]!

19

وَنُفِخَ فِي الصُّوْرِ۝۰ۭ ذٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيْدِ۝۲۰
Wanufikha fee alssoori thalika yawmu alwaAAeedi

Russian

Abu Adel

И будет дунуто в Рог [ангел Исрафил подует в Рог] (во второй раз – на воскрешение): это [дуновение] – день обещанного (неверующим) наказания!

20

وَجَاۗءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَہَا سَاۗىِٕقٌ وَّشَہِيْدٌ۝۲۱
Wajaat kullu nafsin maAAaha saiqun washaheedun

Russian

Abu Adel

И пришла всякая душа, а с нею погонщик и свидетель [два ангела, один из которых ведет его к месту сбора, а другой будет свидетельствовать о всех его земных делах],

21

لَقَدْ كُنْتَ فِيْ غَفْلَۃٍ مِّنْ ھٰذَا فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَاۗءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيْدٌ۝۲۲
Laqad kunta fee ghaflatin min hatha fakashafna AAanka ghitaaka fabasaruka alyawma hadeedun

Russian

Abu Adel

(И будет сказано человеку в День Суда): «Был ты (о, человек) в небрежении об этом [о том, что ты сейчас видишь], и Мы сняли с тебя твой покров [покров небрежения], и взор твой сегодня остр [ты видишь сегодня то, чего не видел при жизни на земле]».

22

وَقَالَ قَرِيْنُہٗ ھٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيْدٌ۝۲۳ۭ
Waqala qareenuhu hatha ma ladayya AAateedun

Russian

Abu Adel

И сказал его товарищ [ангел-писец]: «Вот что у меня подготовлено [что записано из дел человека]».

23

اَلْقِيَا فِيْ جَہَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيْدٍ۝۲۴ۙ
Alqiya fee jahannama kulla kaffarin AAaneedin

Russian

Abu Adel

(После того, как Аллах Всевышний решит между Своими творениями, Он скажет двум ангелам, погонщику и свидетелю): «Ввергайте (вы двое) в Геенну [в Ад] каждого упрямого (в принятии истины) неверного!

24

مَّنَّاعٍ لِّــلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيْبِۨ۝۲۵ۙ
MannaAAin lilkhayri muAAtadin mureebin

Russian

Abu Adel

Удерживающего (самого себя) от (исполнения своих обязанностей по расходованию ради Аллаха) добра [имущества], преступающего (границы запрета, установленные Аллахом), сомневавшегося (в Его обещании и Его угрозе),

25