Ruku 462, Juz 27 (ٱلْرُكوع 462, جزء 27) (RU)

٥٣ - ٱلنَّجْم

53 - An-Najm (RU)

اَفَرَءَيْتَ الَّذِيْ تَوَلّٰى۝۳۳ۙ
Afaraayta allathee tawalla

Russian

Abu Adel

Видел ли ты (о, Пророк) того, кто [[Один из курайшитов по имени Валид ибн Мугира решил принять Ислам, один из курайшитов поругал его, и сказал, что если Валид ибн Мугира вернется обратно в веру их предков (в многобожие) и если Валид ибн Мугира будет платить ему определенную сумму, то он возьмет на себя грех Валида в День Суда. И Валид ибн Мугира согласился на это и начал платить. Но затем он перестал платить. (Айсар ат-тафасир, Абу Бакр Джазаири)]] отвернулся (от того, чтобы быть покорным Аллаху),

33

وَاَعْطٰى قَلِيْلًا وَّاَكْدٰى۝۳۴
WaaAAta qaleelan waakda

Russian

Abu Adel

и дал (из своего имущества) мало, и поскупился?

34

اَعِنْدَہٗ عِلْمُ الْغَيْبِ فَہُوَيَرٰى۝۳۵
aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara

Russian

Abu Adel

Разве у него [у которого поскупился] (есть) знание о сокровенном [о том, что в День Суда грехи одного человека может понести другой], (которое) он видит?

35

اَمْ لَمْ يُنَبَّاْ بِمَا فِيْ صُحُفِ مُوْسٰى۝۳۶ۙ
Am lam yunabba bima fee suhufi moosa

Russian

Abu Adel

Разве ему не было поведано о том, что (содержится) в свитках (пророка) Мусы [в Торе]

36

وَاِبْرٰہِيْمَ الَّذِيْ وَفّٰۗي۝۳۷ۙ
Waibraheema allathee waffa

Russian

Abu Adel

и (пророка) Ибрахима, который полностью выполнил (то, что повелел ему Аллах):

37

اَلَّا تَزِرُ وَازِرَۃٌ وِّزْرَ اُخْرٰى۝۳۸ۙ
Alla taziru waziratun wizra okhra

Russian

Abu Adel

что не понесет несущая ноши другой [ни на кого не будет возлагаться грех другого],

38

وَاَنْ لَّيْسَ لِلْاِنْسَانِ اِلَّا مَا سَعٰى۝۳۹ۙ
Waan laysa lilinsani illa ma saAAa

Russian

Abu Adel

и что человеку (воздастся) лишь (за) то (как доброе, так и плохое), что он приобрел усердствуя,

39

وَاَنَّ سَعْيَہٗ سَوْفَ يُرٰى۝۴۰۠
Waanna saAAyahu sawfa yura

Russian

Abu Adel

что усердие его будет увидено (в Вечной жизни),

40

ثُمَّ يُجْزٰىہُ الْجَزَاۗءَ الْاَوْفٰى۝۴۱ۙ
Thumma yujzahu aljazaa alawfa

Russian

Abu Adel

затем ему [человеку] будет воздано (за его усердие) наградой полнейшей,

41

وَاَنَّ اِلٰى رَبِّكَ الْمُنْتَہٰى۝۴۲ۙ
Waanna ila rabbika almuntaha

Russian

Abu Adel

и что к Господу твоему (о, Посланник) – конечный предел [окончательный возврат] (всех творений) (который будет в День Суда),

42