Ruku 476, Juz 28 (ٱلْرُكوع 476, جزء 28) (RU)

٥٨ - ٱلْمُجَادِلَة

58 - Al-Mujadila (RU)

قَدْسَمِعَ اللہُ قَوْلَ الَّتِيْ تُجَادِلُكَ فِيْ زَوْجِہَا وَ تَشْـتَكِيْۗ اِلَى اؘ۝۰ۤۖ وَاللہُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا۝۰ۭ اِنَّ اللہَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ۝۱
Qad samiAAa Allahu qawla allatee tujadiluka fee zawjiha watashtakee ila Allahi waAllahu yasmaAAu tahawurakuma inna Allaha sameeAAun baseerun

Russian

Abu Adel

[[Этот аят был ниспослан о сподвижнице по имени Хауля бин Са’ляба, которой ее муж, сподвижник Аус бин ас-Самит, сказал: «Ты для меня (также запретна), как и спина моей матери». До Ислама у арабов считалось, что для сказавшего подобное его жена становилась запретной навсегда. Затем Аус захотел вернуть свою жену, но она отказалась и сказала: «Ты ко мне не прикоснешься до тех пор, пока Аллах и затем Его Посланник не вынесут решение». Затем она обратилась к Посланнику Аллаха за решением. Она опасалась за своих детей, что если они останутся с ней, то будут голодать, так как у нее не было средств, а если останутся у отца, то будут без присмотра. Затем она обратила свой взор к небу и обратилась со своими жалобами к Аллаху и Он ниспослал эти аяты.]] Уже услышал Аллах речь той (женщины), которая выясняла с тобой (о, Посланник) (вопрос) о своем муже (который дал ей развод по доисламскому обряду) и обратилась с жалобой к Аллаху (упрашивая Его, чтобы Он избавил ее от постигшей беды). И Аллах слышал вашу беседу: ведь поистине, Аллах – слышащий (все речи), видящий (все)!

1

جزء

٢٨

اَلَّذِيْنَ يُظٰہِرُوْنَ مِنْكُمْ مِّنْ نِّسَاۗىِٕــہِمْ مَّا ہُنَّ اُمَّہٰتِہِمْ۝۰ۭ اِنْ اُمَّہٰتُہُمْ اِلَّا اڿ وَلَدْنَہُمْ۝۰ۭ وَاِنَّہُمْ لَيَقُوْلُوْنَ مُنْكَرًا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُوْرًا۝۰ۭ وَ اِنَّ اللہَ لَعَفُوٌّ غَفُوْرٌ۝۲
Allatheena yuthahiroona minkum min nisaihim ma hunna ommahatihim in ommahatuhum illa allaee waladnahum wainnahum layaqooloona munkaran mina alqawli wazooran wainna Allaha laAAafuwwun ghafoorun

Russian

Abu Adel

Те из вас, которые своим женам говорят, что они [жены] подобны спинам их матерей [матерей мужей], (совершают грех, так как) они [их жены] (в действительности) не матери им [своим мужьям], ведь их матери [матери мужей] – только те, которые родили их, – те, однозначно, говорят порицаемые речи и ложь. А ведь Аллах – действительно, снисходительный и прощающий (по отношению к тем, которые после совершения греха, совершают искреннее покаяние)!

2

وَالَّذِيْنَ يُظٰہِرُوْنَ مِنْ نِّسَاۗىِٕہِمْ ثُمَّ يَعُوْدُوْنَ لِمَا قَالُوْا فَتَحْرِيْرُ رَقَبَۃٍ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّـتَـمَاۗسَّا۝۰ۭ ذٰلِكُمْ تُوْعَظُوْنَ بِہٖ۝۰ۭ وَاللہُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ۝۳
Waallatheena yuthahiroona min nisaihim thumma yaAAoodoona lima qaloo fatahreeru raqabatin min qabli an yatamassa thalikum tooAAathoona bihi waAllahu bima taAAmaloona khabeerun

Russian

Abu Adel

И те (мужья), которые говорят своим женам, что они [жены] подобны спинам их матерей и потом отрекаются от того, что сказали [решаются продолжить супружескую жизнь], (то на них лежит обязанность исполнить искупление за этот грех, а это) – освобождение (верующего) раба (или верующей рабыни), прежде чем они [супруги] коснутся друг друга [будут иметь близость]. Это [такое решение Аллаха] – то, чем вас (о, верующие) увещают (чтобы вы не совершали подобного), и Аллах ведает о том, что вы совершаете!

3

فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَہْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّتَمَـاۗسَّا۝۰ۚ فَمَنْ لَّمْ يَسْتَطِعْ فَاِطْعَامُ سِـتِّيْنَ مِسْكِيْنًا۝۰ۭ ذٰلِكَ لِتُؤْمِنُوْا بِاللہِ وَرَسُوْلِہٖ۝۰ۭ وَتِلْكَ حُدُوْدُ اؘ۝۰ۭ وَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ اَلِيْمٌ۝۴
Faman lam yajid fasiyamu shahrayni mutatabiAAayni min qabli an yatamassa faman lam yastatiAA faitAAamu sitteena miskeenan thalika lituminoo biAllahi warasoolihi watilka hudoodu Allahi walilkafireena AAathabun aleemun

Russian

Abu Adel

А кто не найдет (раба для освобождения) – то (будет обязан соблюдать) пост (в течении) двух месяцев последовательных [без перерыва], прежде чем они [супруги] коснутся друг друга [будут иметь близость]. А кто не может (соблюдать и пост), то (будет обязан) накормить (досыта) шестьдесят бедняков. Это [разъяснение для вас решения Аллаха об этом] для того, чтобы вы верили в Аллаха и Его посланника. Это [упомянутые положения] (являются) ограничениями Аллаха, а для неверных [тех, которые не отвергают те обязанности, которые на них возложил Аллах] (уготовлено) мучительное наказание!

4

اِنَّ الَّذِيْنَ يُحَاۗدُّوْنَ اللہَ وَرَسُوْلَہٗ كُبِتُوْا كَـمَا كُبِتَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِہِمْ وَقَدْ اَنْزَلْنَاۗ اٰيٰتٍؚبَيِّنٰتٍ۝۰ۭ وَ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ مُّہِيْنٌ۝۵ۚ
Inna allatheena yuhaddoona Allaha warasoolahu kubitoo kama kubita allatheena min qablihim waqad anzalna ayatin bayyinatin walilkafireena AAathabun muheenun

Russian

Abu Adel

Поистине, те, которые противятся Аллаху и Его посланнику [желают себе других ограничений, нежели те, которые установил Аллах и передал Его посланник], – (будут) унижены, как были унижены и те (неверующие), кто был до них. И ведь Мы уже низвели ясные знамения [доводы] (которые указывают на то, что Закон Аллаха и Его ограничения истинны). А для неверных [тех, которые не принимают эти знамения] (будет) унизительное наказание (в Аду)!

5

يَوْمَ يَبْعَثُہُمُ اللہُ جَمِيْعًا فَيُنَبِّئُہُمْ بِمَا عَمِلُوْا۝۰ۭ اَحْصٰىہُ اللہُ وَنَسُوْہُ۝۰ۭ وَاللہُ عَلٰي كُلِّ شَيْءٍ شَہِيْدٌ۝۶ۧ
Yawma yabAAathuhumu Allahu jameeAAan fayunabbiohum bima AAamiloo ahsahu Allahu wanasoohu waAllahu AAala kulli shayin shaheedun

Russian

Abu Adel

В тот день [в День Суда], когда Аллах воскресит их всех [всех живших], (соберет их всех в одном месте) и сообщит им [собранным] о том, что они делали (о всех их деяниях в бренном мире). Исчислил Аллах (все) это (и записал в Хранимой Скрижали) (и сохранил их в книгах их деяний, которые записали ангелы), а они забыли (то, что они совершали). И (ведь) Аллах – свидетель всякой вещи!

6