Восходят ангелы и Дух [ангел Джибрил] к Нему [к Аллаху] за (один) день, величина которого (равна) (по меркам этой жизни) пятидесяти тысячам лет. (А для верующего протяженность этого дня покажется всего лишь как одна молитва.)
4
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيْلًا۵
Faisbir sabran jameelan
Russian
Abu Adel
Терпи же (о, Посланник) прекрасным терпением (издевки и насмешки многобожников) [прекрасное терпение – это терпение без жалобы кому-либо, кроме Аллаха] –
5
اِنَّہُمْ يَرَوْنَہٗ بَعِيْدًا۶ۙ
Innahum yarawnahu baAAeedan
Russian
Abu Adel
(ведь) поистине они [неверующие] видят его [наказание] далеким [как-будто оно не случится],
6
وَّنَرٰىہُ قَرِيْبًا۷ۭ
Wanarahu qareeban
Russian
Abu Adel
а Мы видим его [наказание] близким [что оно произойдет скоро и непременно].
7
يَوْمَ تَكُوْنُ السَّمَاۗءُ كَالْمُہْلِ۸ۙ
Yawma takoonu alssamao kaalmuhli
Russian
Abu Adel
В тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу [когда наступит День Суда и падет наказание на неверующих],
8
وَتَكُوْنُ الْجِبَالُ كَالْعِہْنِ۹ۙ
Watakoonu aljibalu kaalAAihni
Russian
Abu Adel
и будут горы, как шерсть [рассыплются и превратятся в пыль],
9
وَلَا يَسْـَٔــلُ حَمِيْمٌ حَمِـيْمًا۱۰ۚۖ
Wala yasalu hameemun hameeman
Russian
Abu Adel
и (даже) не спросит близкий [родственник] близкого (так как каждый будет занят своими делами) –