Ruku 502, Juz 29 (ٱلْرُكوع 502, جزء 29) (RU)

٧٠ - ٱلْمَعَارِج

70 - Al-Ma'aarij (RU)

سَاَلَ سَاۗىِٕلٌۢ بِعَذَابٍ وَّاقِعٍ۝۱ۙ
Saala sailun biAAathabin waqiAAin

Russian

Abu Adel

Попросил (один) просящий [один многобожник] о постигающем наказании, (чтобы оно пало на него и на его народ).

1

لِّلْكٰفِرِيْنَ لَيْسَ لَہٗ دَافِعٌ۝۲ۙ
Lilkafireena laysa lahu dafiAAun

Russian

Abu Adel

(Зачем ему просить наказание, когда оно все равно падет) на неверных (в День Суда), (и для которого) (уже) не (будет) отклоняющего

2

مِّنَ اللہِ ذِي الْمَعَارِجِ۝۳ۭ
Mina Allahi thee almaAAariji

Russian

Abu Adel

от Аллаха, Обладателя ступеней [величия и славы] [никто не сможет предотвратить его, когда Аллах уже решил его].

3

تَعْرُجُ الْمَلٰۗىِٕكَۃُ وَ الرُّوْحُ اِلَيْہِ فِيْ يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُہٗ خَمْسِيْنَ اَلْفَ سَـنَۃٍ۝۴ۚ
TaAAruju almalaikatu waalrroohu ilayhi fee yawmin kana miqdaruhu khamseena alfa sanatin

Russian

Abu Adel

Восходят ангелы и Дух [ангел Джибрил] к Нему [к Аллаху] за (один) день, величина которого (равна) (по меркам этой жизни) пятидесяти тысячам лет. (А для верующего протяженность этого дня покажется всего лишь как одна молитва.)

4

فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيْلًا۝۵
Faisbir sabran jameelan

Russian

Abu Adel

Терпи же (о, Посланник) прекрасным терпением (издевки и насмешки многобожников) [прекрасное терпение – это терпение без жалобы кому-либо, кроме Аллаха] –

5

اِنَّہُمْ يَرَوْنَہٗ بَعِيْدًا۝۶ۙ
Innahum yarawnahu baAAeedan

Russian

Abu Adel

(ведь) поистине они [неверующие] видят его [наказание] далеким [как-будто оно не случится],

6

وَّنَرٰىہُ قَرِيْبًا۝۷ۭ
Wanarahu qareeban

Russian

Abu Adel

а Мы видим его [наказание] близким [что оно произойдет скоро и непременно].

7

يَوْمَ تَكُوْنُ السَّمَاۗءُ كَالْمُہْلِ۝۸ۙ
Yawma takoonu alssamao kaalmuhli

Russian

Abu Adel

В тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу [когда наступит День Суда и падет наказание на неверующих],

8

وَتَكُوْنُ الْجِبَالُ كَالْعِہْنِ۝۹ۙ
Watakoonu aljibalu kaalAAihni

Russian

Abu Adel

и будут горы, как шерсть [рассыплются и превратятся в пыль],

9

وَلَا يَسْـَٔــلُ حَمِيْمٌ حَمِـيْمًا۝۱۰ۚۖ
Wala yasalu hameemun hameeman

Russian

Abu Adel

и (даже) не спросит близкий [родственник] близкого (так как каждый будет занят своими делами) –

10