Не покинул тебя (о, Пророк) Господь твой [не прекратил ниспослание тебе откровений] и не возненавидел [не разгневался на тебя].
3
وَلَلْاٰخِرَۃُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْاُوْلٰى۴ۭ
Walalakhiratu khayrun laka mina aloola
Russian
Abu Adel
И однозначно Вечная жизнь (в Раю) для тебя – лучше, чем первая [чем жизнь в этом мире].
4
وَلَسَوْفَ يُعْطِيْكَ رَبُّكَ فَتَرْضٰى۵ۭ
Walasawfa yuAAteeka rabbuka fatarda
Russian
Abu Adel
И, однозначно, вскоре даст тебе (о, Пророк) Господь твой (великие блага) [в этом мире победу, а в Вечной жизни награду, водоем и право заступничества за свою общину перед Аллахом], и ты будешь доволен.
5
اَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيْمًـا فَاٰوٰى۶۠
Alam yajidka yateeman faawa
Russian
Abu Adel
Разве не нашел Он [Аллах] тебя (о, Мухаммад) сиротой и затем приютил [дал убежище и приют]?
6
وَوَجَدَكَ ضَاۗلًّا فَہَدٰى۷۠
Wawajadaka dallan fahada
Russian
Abu Adel
И (разве Он не) нашел тебя (о, Мухаммад) заблудшим [ты ничего не знал об Истинной Вере, о том как исполнить пророческую миссию, ты не знал Коран и шариат] и затем указал тебе к этому путь [даровал все это]?
7
وَوَجَدَكَ عَاۗىِٕلًا فَاَغْنٰى۸ۭ
Wawajadaka AAailan faaghna
Russian
Abu Adel
И (разве Он не) нашел тебя (о, Мухаммад) бедным и затем обогатил (дав большую семью и победы, а также удовлетворенность и терпение)?
8
فَاَمَّا الْيَتِيْمَ فَلَا تَقْہَرْ۹ۭ
Faamma alyateema fala taqhar
Russian
Abu Adel
Что касается сироты, то ты не притесняй (его) [[Не обращайся с ним несправедливо из-за того, что он слаб, а наоборот дай ему должное и вспомни о том, как ты сам был сиротой. Пророк Мухаммад очень хорошо обращался с сиротами – сам был благостен к ним и других наставлял на это.]].
9
وَاَمَّا السَّاۗىِٕلَ فَلَا تَنْہَرْ۱۰ۭ
Waamma alssaila fala tanhar
Russian
Abu Adel
А что касается просящего, то ты не отгоняй его (когда он просит подаяние) [либо накорми его, либо расстанься мягко].