Juz 25, Half (ES)

٤٣ - ٱلْزُّخْرُف

43 - Az-Zukhruf (ES)

فَانْتَقَمْنَا مِنْہُمْ فَانْـظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَۃُ الْمُكَذِّبِيْنَ۝۲۵ۧ
Faintaqamna minhum faonthur kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena

Spanish

Raúl González Bórnez

Así pues, nos vengamos de ellos y ¡Mira cual fue el final de los desmentidores!

25

وَاِذْ قَالَ اِبْرٰہِيْمُ لِاَبِيْہِ وَقَوْمِہٖۗ اِنَّنِيْ بَرَاۗءٌ مِّمَّا تَعْبُدُوْنَ۝۲۶ۙ
Waith qala ibraheemu liabeehi waqawmihi innanee baraon mimma taAAbudoona

Spanish

Raúl González Bórnez

Y (recuerda) cuando Abraham dijo a su padre y a su pueblo: «En verdad, rechazo aquello que adoráis,

26

اِلَّا الَّذِيْ فَطَرَنِيْ فَاِنَّہٗ سَيَہْدِيْنِ۝۲۷
Illa allathee fataranee fainnahu sayahdeeni

Spanish

Raúl González Bórnez

pero no a Quien me ha creado, pues, en verdad, Él me guiará.»

27

وَجَعَلَہَا كَلِمَۃًۢ بَاقِيَۃً فِيْ عَقِبِہٖ لَعَلَّہُمْ يَرْجِعُوْنَ۝۲۸
WajaAAalaha kalimatan baqiyatan fee AAaqibihi laAAallahum yarjiAAoona

Spanish

Raúl González Bórnez

Y Él las puso como palabras que permaneciesen en su descendencia para que, quizás así, regresasen.

28

بَلْ مَتَّعْتُ ہٰۗؤُلَاۗءِ وَاٰبَاۗءَہُمْ حَتّٰى جَاۗءَہُمُ الْحَقُّ وَرَسُوْلٌ مُّبِيْنٌ۝۲۹
Bal mattaAAtu haolai waabaahum hatta jaahumu alhaqqu warasoolun mubeenun

Spanish

Raúl González Bórnez

Pero les permití disfrutar a ellos y a sus padres hasta que llegase a ellos la Verdad y un Mensajero que habla claro.

29

وَلَمَّا جَاۗءَہُمُ الْحَقُّ قَالُوْا ھٰذَا سِحْـرٌ وَّاِنَّا بِہٖ كٰفِرُوْنَ۝۳۰
Walamma jaahumu alhaqqu qaloo hatha sihrun wainna bihi kafiroona

Spanish

Raúl González Bórnez

Pero cuando llegó a ellos la Verdad, dijeron: «Esto es magia y, en verdad, nosotros no creeremos en ella.»

30

وَقَالُوْا لَوْلَا نُزِّلَ ھٰذَا الْقُرْاٰنُ عَلٰي رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَـتَيْنِ عَظِيْمٍ۝۳۱
Waqaloo lawla nuzzila hatha alquranu AAala rajulin mina alqaryatayni AAatheemun

Spanish

Raúl González Bórnez

Y dijeron: «¿Por qué este Corán no ha sido revelado a un hombre importante de una de estas dos ciudades?»

31

اَہُمْ يَــقْسِمُوْنَ رَحْمَتَ رَبِّكَ۝۰ۭ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَہُمْ مَّعِيْشَتَہُمْ فِي الْحَيٰوۃِ الدُّنْيَا وَرَفَعْنَا بَعْضَہُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجٰتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُہُمْ بَعْضًا سُخْرِيًّا۝۰ۭ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُوْنَ۝۳۲
Ahum yaqsimoona rahmata rabbika nahnu qasamna baynahum maAAeeshatahum fee alhayati alddunya warafaAAna baAAdahum fawqa baAAdin darajatin liyattakhitha baAAduhum baAAdan sukhriyyan warahmatu rabbika khayrun mimma yajmaAAoona

Spanish

Raúl González Bórnez

¿Son acaso ellos quienes reparten la misericordia de tu Señor? Somos Nosotros Quienes repartimos entre ellos sus medios de vida en este mundo y Quienes hemos elevado el grado de unos sobre otros para que unos tomen a otros a su servicio. Y la misericordia de tu Señor es mejor que lo que ellos reúnen.

32

وَلَوْلَاۗ اَنْ يَّكُوْنَ النَّاسُ اُمَّۃً وَّاحِدَۃً لَّجَعَلْنَا لِمَنْ يَّكْفُرُ بِالرَّحْمٰنِ لِبُيُوْتِہِمْ سُقُفًا مِّنْ فِضَّۃٍ وَّمَعَارِجَ عَلَيْہَا يَظْہَرُوْنَ۝۳۳ۙ
Walawla an yakoona alnnasu ommatan wahidatan lajaAAalna liman yakfuru bialrrahmani libuyootihim suqufan min fiddatin wamaAAarija AAalayha yathharoona

Spanish

Raúl González Bórnez

Y si no fuera para que los humanos no terminasen siendo una sola comunidad, habríamos puesto en las casas de quienes no creen en el Clementísimo, techos y escaleras de plata para ascender a ellos.

33

وَلِبُيُوْتِہِمْ اَبْوَابًا وَّسُرُرًا عَلَيْہَا يَتَّكِـــــُٔـوْنَ۝۳۴ۙ
Walibuyootihim abwaban wasururan AAalayha yattakioona

Spanish

Raúl González Bórnez

y en las puertas de sus casas y en los lechos en los que se reclinan,

34