Ruku 265, Juz 16 (ٱلْرُكوع 265, جزء 16) (ES)

١٩ - مَرْيَم

19 - Maryam (ES)

وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مَرْيَمَ۝۰ۘ اِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ اَہْلِہَا مَكَانًا شَرْقِيًّا۝۱۶ۙ
Waothkur fee alkitabi maryama ithi intabathat min ahliha makanan sharqiyyan

Spanish

Raúl González Bórnez

Y recuerda en la Escritura a María cuando se apartó de su familia hacia un lugar oriental

16

فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُوْنِہِمْ حِجَابًا۝۰ۣ۠ فَاَرْسَلْنَاۗ اِلَيْہَا رُوْحَنَا فَتَمَثَّلَ لَہَا بَشَرًا سَوِيًّا۝۱۷
Faittakhathat min doonihim hijaban faarsalna ilayha roohana fatamaththala laha basharan sawiyyan

Spanish

Raúl González Bórnez

puso un velo que la apartase de ellos. Nosotros enviamos para ella a Nuestro Espíritu, que se presentó ante ella con la forma de un ser humano completo.

17

قَالَتْ اِنِّىْۗ اَعُوْذُ بِالرَّحْمٰنِ مِنْكَ اِنْ كُنْتَ تَقِيًّا۝۱۸
Qalat innee aAAoothu bialrrahmani minka in kunta taqiyyan

Spanish

Raúl González Bórnez

Ella dijo: «En verdad, me refugio en el Clementísimo de ti, si eres temeroso de Dios.»

18

قَالَ اِنَّمَاۗ اَنَا رَسُوْلُ رَبِّكِ۝۰ۤۖ لِاَہَبَ لَكِ غُلٰمًا زَكِيًّا۝۱۹
Qala innama ana rasoolu rabbiki liahaba laki ghulaman zakiyyan

Spanish

Raúl González Bórnez

Él dijo: «En verdad, yo soy un Mensajero de tu Señor para otorgarte un muchacho puro.»

19

قَالَتْ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ وَّلَمْ اَكُ بَغِيًّا۝۲۰
Qalat anna yakoonu lee ghulamun walam yamsasnee basharun walam aku baghiyyan

Spanish

Raúl González Bórnez

Ella dijo: «¿Cómo tendré un hijo si no me ha tocado ningún ser humano y no he perdido mi castidad?»

20

قَالَ كَذٰلِكِ۝۰ۚ قَالَ رَبُّكِ ہُوَعَلَيَّ ہَيِّنٌ۝۰ۚ وَلِنَجْعَلَہٗۗ اٰيَۃً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَۃً مِّنَّا۝۰ۚ وَكَانَ اَمْرًا مَّقْضِيًّا۝۲۱
Qala kathaliki qala rabbuki huwa AAalayya hayyinun walinajAAalahu ayatan lilnnasi warahmatan minna wakana amran maqdiyyan

Spanish

Raúl González Bórnez

Él dijo: «Así ha dicho tu Señor: ¡Eso es fácil para Mí! Haremos de él una señal para la gente y una misericordia procedente de Nosotros. Es un asunto decidido.»

21

فَـحَمَلَتْہُ فَانْتَبَذَتْ بِہٖ مَكَانًا قَصِيًّا۝۲۲
Fahamalathu faintabathat bihi makanan qasiyyan

Spanish

Raúl González Bórnez

Así que ella le concibió y se retiró con él a un lugar apartado.

22

فَاَجَاۗءَہَا الْمَخَاضُ اِلٰى جِذْعِ النَّخْلَۃِ۝۰ۚ قَالَتْ يٰلَيْتَنِيْ مِتُّ قَبْلَ ھٰذَا وَكُنْتُ نَسْـيًا مَّنْسِـيًّا۝۲۳
Faajaaha almakhadu ila jithAAi alnnakhlati qalat ya laytanee mittu qabla hatha wakuntu nasyan mansiyyan

Spanish

Raúl González Bórnez

Los dolores del parto la llevaron junto al tronco seco de una palmera. Ella dijo: «¡Ojalá hubiese muerto antes de pasar por esto y hubiese sido totalmente olvidada!»

23

فَنَادٰىہَا مِنْ تَحْتِہَاۗ اَلَّا تَحْزَنِيْ قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا۝۲۴
Fanadaha min tahtiha alla tahzanee qad jaAAala rabbuki tahtaki sariyyan

Spanish

Raúl González Bórnez

Entonces, él la llamó desde debajo de ella: «No estés triste por mi causa. Tu Señor ha puesto a tus pies un arroyo.

24

وَہُزِّيْۗ اِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَۃِ تُسٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا۝۲۵ۡ
Wahuzzee ilayki bijithAAi alnnakhlati tusaqit AAalayki rutaban janiyyan

Spanish

Raúl González Bórnez

Mueve hacia ti el tronco de la palmera y caerán sobre ti dátiles maduros recién cortados.»

25