Ruku 85, Juz 6 (ٱلْرُكوع 85, جزء 6) (ES)

٤ - ٱلنِّسَاء

4 - An-Nisa (ES)

لَنْ يَّسْتَنْكِفَ الْمَسِيْحُ اَنْ يَّكُوْنَ عَبْدًا لِّلہِ وَلَا الْمَلٰۗىِٕكَۃُ الْمُقَرَّبُوْنَ۝۰ۭ وَمَنْ يَّسْتَنْكِفْ عَنْ عِبَادَتِہٖ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُہُمْ اِلَيْہِ جَمِيْعًا۝۱۷۲
Lan yastankifa almaseehu an yakoona AAabdan lillahi wala almalaikatu almuqarraboona waman yastankif AAan AAibadatihi wayastakbir fasayahshuruhum ilayhi jameeAAan

Spanish

Raúl González Bórnez

El Mesías no tiene a menos ser un siervo de Dios ni tampoco los arcángeles querubines. Y, pronto congregará junto a Él a todos los que tengan a menos adorarle y sean arrogantes.

172

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَيُوَفِّيْہِمْ اُجُوْرَہُمْ وَ يَزِيْدُہُمْ مِّنْ فَضْلِہٖ۝۰ۚ وَاَمَّا الَّذِيْنَ اسْتَنْكَفُوْا وَاسْتَكْبَرُوْا فَيُعَذِّبُہُمْ عَذَابًا اَلِـــيْمًا۝۰ۥۙ وَّلَا يَجِدُوْنَ لَہُمْ مِّنْ دُوْنِ اللہِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا۝۱۷۳
Faamma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fayuwaffeehim ojoorahum wayazeeduhum min fadlihi waamma allatheena istankafoo waistakbaroo fayuAAaththibuhum AAathaban aleeman wala yajidoona lahum min dooni Allahi waliyyan wala naseeran

Spanish

Raúl González Bórnez

Pero a aquellos que crean y actúen rectamente Él les entregará toda su recompensa y les añadirá de Su merced. Y a aquellos que tuvieron a menos «servirle» y fueron arrogantes Él les castigará con un castigo dolorosísimo y no encontraran, aparte de Dios, protector ni auxiliador.

173

يٰۗاَيُّھَا النَّاسُ قَدْ جَاۗءَكُمْ بُرْہَانٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَاَنْزَلْنَاۗ اِلَيْكُمْ نُوْرًا مُّبِيْنًا۝۱۷۴
Ya ayyuha alnnasu qad jaakum burhanun min rabbikum waanzalna ilaykum nooran mubeenan

Spanish

Raúl González Bórnez

¡Oh gentes! Ha venido a vosotros una prueba clara procedente de vuestro Señor e hicimos descender hacia vosotros una luz esclarecedora.

174

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللہِ وَاعْتَصَمُوْا بِہٖ فَسَـيُدْخِلُہُمْ فِيْ رَحْمَۃٍ مِّنْہُ وَفَضْلٍ۝۰ۙ وَّيَہْدِيْہِمْ اِلَيْہِ صِرَاطًا مُّسْتَــقِيْمًا۝۱۷۵ۭ
Faamma allatheena amanoo biAllahi waiAAtasamoo bihi fasayudkhiluhum fee rahmatin minhu wafadlin wayahdeehim ilayhi siratan mustaqeeman

Spanish

Raúl González Bórnez

Y a aquellos que crean en Dios y se aferren a ella, pronto se les introducirá en una misericordia y en una merced que proceden de Él y les guiará hacia Él por un camino recto.

175

يَسْتَـفْتُوْنَكَ۝۰ۭ قُلِ اللہُ يُفْتِيْكُمْ فِي الْكَلٰلَۃِ۝۰ۭ اِنِ امْرُؤٌا ہَلَكَ لَيْسَ لَہٗ وَلَدٌ وَّلَہٗۗ اُخْتٌ فَلَہَا نِصْفُ مَا تَرَكَ۝۰ۚ وَہُوَيَرِثُہَاۗ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّہَا وَلَدٌ۝۰ۭ فَاِنْ كَانَتَا اثْنَـتَيْنِ فَلَہُمَا الثُّلُثٰنِ مِمَّا تَرَكَ۝۰ۭ وَاِنْ كَانُوْۗا اِخْوَۃً رِّجَالًا وَّنِسَاۗءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَـيَيْنِ۝۰ۭ يُـبَيِّنُ اللہُ لَكُمْ اَنْ تَضِلُّوْا۝۰ۭ وَاللہُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ۝۱۷۶ۧ
Yastaftoonaka quli Allahu yufteekum fee alkalalati ini imruon halaka laysa lahu waladun walahu okhtun falaha nisfu ma taraka wahuwa yarithuha in lam yakun laha waladun fain kanata ithnatayni falahuma alththuluthani mimma taraka wain kanoo ikhwatan rijalan wanisaan falilththakari mithlu haththi alonthayayni yubayyinu Allahu lakum an tadilloo waAllahu bikulli shayin AAaleemun

Spanish

Raúl González Bórnez

Te piden tu juicio. Di: «Dios os da su juicio sobre la kalála: Si un hombre muere y no tiene hijos y tiene una hermana, para ella es la mitad de lo que dejó y él heredará de ella si ella no tiene hijos. Y si son dos hermanas, ellas recibirán dos tercios de lo que él dejó. Y si son varios hermanos y hermanas, a cada varón le corresponde la misma parte que a dos hembras.» Dios os lo explica claramente para que no os extraviéis. Y Dios conoce bien todas las cosas.

176