Ruku 383, Juz 23 (ٱلْرُكوع 383, جزء 23) (IT)

٣٦ - يس

36 - Yaseen (IT)

وَاٰيَۃٌ لَّہُمُ الْاَرْضُ الْمَيْتَۃُ۝۰ۚۖ اَحْيَيْنٰہَا وَاَخْرَجْنَا مِنْہَا حَبًّا فَمِنْہُ يَاْكُلُوْنَ۝۳۳
Waayatun lahumu alardu almaytatu ahyaynaha waakhrajna minha habban faminhu yakuloona

Italian

Hamza Roberto Piccardo

Ecco un segno per loro: la terra morta cui ridiamo la vita e dalla quale facciamo uscire il grano che mangiate.

33

وَجَعَلْنَا فِيْہَا جَنّٰتٍ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّاَعْنَابٍ وَّفَجَّــرْنَا فِيْہَا مِنَ الْعُيُوْنِ۝۳۴ۙ
WajaAAalna feeha jannatin min nakheelin waaAAnabin wafajjarna feeha mina alAAuyooni

Italian

Hamza Roberto Piccardo

Abbiamo posto su di essa giardini di palmeti e vigne e vi abbiamo fatto sgorgare fonti,

34

لِيَاْكُلُوْا مِنْ ثَمَرِہٖ۝۰ۙ وَمَا عَمِلَتْہُ اَيْدِيْہِمْ۝۰ۭ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ۝۳۵
Liyakuloo min thamarihi wama AAamilathu aydeehim afala yashkuroona

Italian

Hamza Roberto Piccardo

affinché mangiassero i Suoi frutti e quel che le loro mani non hanno procurato. Non saranno riconoscenti?

35

سُبْحٰنَ الَّذِيْ خَلَقَ الْاَزْوَاجَ كُلَّہَا مِمَّا تُنْۢبِتُ الْاَرْضُ وَمِنْ اَنْفُسِہِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُوْنَ۝۳۶
Subhana allathee khalaqa alazwaja kullaha mimma tunbitu alardu wamin anfusihim wamimma la yaAAlamoona

Italian

Hamza Roberto Piccardo

Gloria a Colui Che ha creato le specie di tutto quello che la terra fa crescere, di loro stessi e di ciò che neppure conoscono.

36

وَاٰيَۃٌ لَّہُمُ الَّيْلُ۝۰ۚۖ نَسْلَخُ مِنْہُ النَّہَارَ فَاِذَا ہُمْ مُّظْلِمُوْنَ۝۳۷ۙ
Waayatun lahumu allaylu naslakhu minhu alnnahara faitha hum muthlimoona

Italian

Hamza Roberto Piccardo

È un segno per loro la notte che spogliamo del giorno ed allora sono nelle tenebre.

37

وَالشَّمْسُ تَجْرِيْ لِمُسْتَــقَرٍّ لَّہَا۝۰ۭ ذٰلِكَ تَــقْدِيْرُ الْعَزِيْزِ الْعَلِــيْمِ۝۳۸ۭ
Waalshshamsu tajree limustaqarrin laha thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi

Italian

Hamza Roberto Piccardo

E il sole che corre verso la sua dimora: questo è il Decreto dell'Eccelso, del Sapiente.

38

وَالْقَمَرَ قَدَّرْنٰہُ مَنَازِلَ حَتّٰى عَادَ كَالْعُرْجُوْنِ الْقَدِيْمِ۝۳۹
Waalqamara qaddarnahu manazila hatta AAada kaalAAurjooni alqadeemi

Italian

Hamza Roberto Piccardo

E alla luna abbiamo assegnato le fasi, finché non diventa come una palma invecchiata.

39

لَا الشَّمْسُ يَنْۢبَغِيْ لَہَاۗ اَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا الَّيْلُ سَابِقُ النَّہَارِ۝۰ۭ وَكُلٌّ فِيْ فَلَكٍ يَّسْبَحُوْنَ۝۴۰
La alshshamsu yanbaghee laha an tudrika alqamara wala allaylu sabiqu alnnahari wakullun fee falakin yasbahoona

Italian

Hamza Roberto Piccardo

Non sta al sole raggiungere la luna e neppure alla notte sopravanzare il giorno. Ciascuno vaga nella sua orbita.

40

وَاٰيَۃٌ لَّہُمْ اَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّــتَہُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِ۝۴۱ۙ
Waayatun lahum anna hamalna thurriyyatahum fee alfulki almashhooni

Italian

Hamza Roberto Piccardo

È un segno per loro, che portammo la loro progenie su di un vascello stracarico.

41

وَخَلَقْنَا لَہُمْ مِّنْ مِّثْلِہٖ مَا يَرْكَبُوْنَ۝۴۲
Wakhalaqna lahum min mithlihi ma yarkaboona

Italian

Hamza Roberto Piccardo

E per loro ne creammo di simili, sui quali s'imbarcano.

42