Ruku 267, Juz 16 (ٱلْرُكوع 267, جزء 16) (PT)

١٩ - مَرْيَم

19 - Maryam (PT)

وَاذْكُرْ فِي الْكِتٰبِ مُوْسٰۗى۝۰ۡاِنَّہٗ كَانَ مُخْلَصًا وَّكَانَ رَسُوْلًا نَّبِيًّا۝۵۱
Waothkur fee alkitabi moosa innahu kana mukhlasan wakana rasoolan nabiyyan

Portuguese

Samir El-Hayek

E menciona Moisés, no Livro, porque foi leal e foi um mensageiro e um profeta.

51

وَنَادَيْنٰہُ مِنْ جَانِبِ الطُّوْرِ الْاَيْمَنِ وَقَرَّبْنٰہُ نَجِيًّا۝۵۲
Wanadaynahu min janibi alttoori alaymani waqarrabnahu najiyyan

Portuguese

Samir El-Hayek

Chamamo-lo à escarpa direita do Monte e fizemos com que se aproximasse, para uma confidência.

52

وَ وَہَبْنَا لَہٗ مِنْ رَّحْمَتِنَاۗ اَخَاہُ ہٰرُوْنَ نَبِيًّا۝۵۳
Wawahabna lahu min rahmatina akhahu haroona nabiyyan

Portuguese

Samir El-Hayek

E o agraciamos com a Nossa misericórdia, com seu irmão Aarão, outro profeta.

53

وَاذْكُرْ فِي الْكِتٰبِ اِسْمٰعِيْلَ۝۰ۡاِنَّہٗ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُوْلًا نَّبِيًّا۝۵۴ۚ
Waothkur fee alkitabi ismaAAeela innahu kana sadiqa alwaAAdi wakana rasoolan nabiyyan

Portuguese

Samir El-Hayek

E menciona, no Livro, (a história real) de Ismael, porque foi leal às suas promessas e foi um mensageiro e profeta.

54

وَكَانَ يَاْمُرُ اَہْلَہٗ بِالصَّلٰوۃِ وَالزَّكٰوۃِ۝۰۠ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّہٖ مَرْضِيًّا۝۵۵
Wakana yamuru ahlahu bialssalati waalzzakati wakana AAinda rabbihi mardiyyan

Portuguese

Samir El-Hayek

Encomendava aos seus a oração e a paga do zakat, e foi dos mais aceitáveis aos olhos de seu Senhor.

55

وَاذْكُرْ فِي الْكِتٰبِ اِدْرِيْسَ۝۰ۡاِنَّہٗ كَانَ صِدِّيْقًا نَّبِيًّا۝۵۶ۤۙ
Waothkur fee alkitabi idreesa innahu kana siddeeqan nabiyyan

Portuguese

Samir El-Hayek

E menciona, no Livro, (a história de) Idris, porque foi (um homem) de verdade e, um profeta.

56

وَّرَفَعْنٰہُ مَكَانًا عَلِيًّا۝۵۷
WarafaAAnahu makanan AAaliyyan

Portuguese

Samir El-Hayek

Que elevamos a um estado de graça.

57

اُولٰۗىِٕكَ الَّذِيْنَ اَنْعَمَ اللہُ عَلَيْہِمْ مِّنَ النَّبِيّٖنَ مِنْ ذُرِّيَّۃِ اٰدَمَ۝۰ۤ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْحٍ۝۰ۡوَّمِنْ ذُرِّيَّۃِ اِبْرٰہِيْمَ وَاِسْرَاۗءِيْلَ۝۰ۡوَمِمَّنْ ہَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا۝۰ۭ اِذَا تُتْلٰى عَلَيْہِمْ اٰيٰتُ الرَّحْمٰنِ خَرُّوْا سُجَّدًا وَّبُكِيًّا۝۵۸۞
Olaika allatheena anAAama Allahu AAalayhim mina alnnabiyyeena min thurriyyati adama wamimman hamalna maAAa noohin wamin thurriyyati ibraheema waisraeela wamimman hadayna waijtabayna itha tutla AAalayhim ayatu alrrahmani kharroo sujjadan wabukiyyan

Portuguese

Samir El-Hayek

Eis aqueles que Deus agraciou, dentre os profetas, da descendência de Adão, os que embarcamos com Noé, dadescendência de Abraão e de Israel, que encaminhamos e preferimos sobre os outros, os quais, quando lhes são recitados osversículos do Clemente, prostram-se, contritos, em prantos.

58

فَخَــلَفَ مِنْۢ بَعْدِہِمْ خَلْفٌ اَضَاعُوا الصَّلٰوۃَ وَاتَّـبَعُوا الشَّہَوٰتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا۝۵۹ۙ
Fakhalafa min baAAdihim khalfun adaAAoo alssalata waittabaAAoo alshshahawati fasawfa yalqawna ghayyan

Portuguese

Samir El-Hayek

Sucedeu-lhes, depois, uma descendência, que abandonou a oração e se entregou às concupiscências. Porém, logo terão oseu merecido castigo,

59

اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًـا فَاُولٰۗىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَــنَّۃَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ شَـيْــــًٔا۝۶۰ۙ
Illa man taba waamana waAAamila salihan faolaika yadkhuloona aljannata wala yuthlamoona shayan

Portuguese

Samir El-Hayek

Salvo aqueles que se arrependerem, crerem e praticarem o bem; esses entrarão no Paraíso, e não serão injustiçados.

60