Ruku 266, Juz 16 (ٱلْرُكوع 266, جزء 16) (PT)

١٩ - مَرْيَم

19 - Maryam (PT)

وَاذْكُرْ فِي الْكِتٰبِ اِبْرٰہِيْمَ۝۰ۥۭ اِنَّہٗ كَانَ صِدِّيْقًا نَّبِيًّا۝۴۱
Waothkur fee alkitabi ibraheema innahu kana siddeeqan nabiyyan

Portuguese

Samir El-Hayek

E menciona, no Livro, (a história de) Abraão; ele foi um homem de verdade, e um profeta.

41

اِذْ قَالَ لِاَبِيْہِ يٰۗاَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِيْ عَنْكَ شَـيْــــــًٔــا۝۴۲
Ith qala liabeehi ya abati lima taAAbudu ma la yasmaAAu wala yubsiru wala yughnee AAanka shayan

Portuguese

Samir El-Hayek

Ele disse ao seu pai: Ó meu pai, por que adoras quem não ouve, nem vê, ou que em nada pode valer-te?

42

يٰۗاَبَتِ اِنِّىْ قَدْ جَاۗءَنِيْ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَاْتِكَ فَاتَّبِعْنِيْۗ اَہْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا۝۴۳
Ya abati innee qad jaanee mina alAAilmi ma lam yatika faittabiAAnee ahdika siratan sawiyyan

Portuguese

Samir El-Hayek

Ó meu pai, tenho recebido algo da ciência, que tu não recebeste. Segue-me, pois, que eu te conduzirei pela senda reta!

43

يٰۗاَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطٰنَ۝۰ۭ اِنَّ الشَّيْطٰنَ كَانَ لِلرَّحْمٰنِ عَصِيًّا۝۴۴
Ya abati la taAAbudi alshshaytana inna alshshaytana kana lilrrahmani AAasiyyan

Portuguese

Samir El-Hayek

Ó meu pai, não adores Satanás, porque Satanás foi rebelde para com o Clemente!

44

يٰۗاَبَتِ اِنِّىْۗ اَخَافُ اَنْ يَّمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمٰنِ فَتَكُوْنَ لِلشَّيْطٰنِ وَلِيًّا۝۴۵
Ya abati innee akhafu an yamassaka AAathabun mina alrrahmani fatakoona lilshshyatani waliyyan

Portuguese

Samir El-Hayek

Ó meu pai, em verdade, temo que te açoite um castigo do Clemente, tornando-te, assim, amigo de Satanás.

45

قَالَ اَرَاغِبٌ اَنْتَ عَنْ اٰلِــہَـتِيْ يٰۗــاِبْرٰہِيْمُ۝۰ۚ لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَہِ لَاَرْجُمَنَّكَ وَاہْجُرْنِيْ مَلِيًّا۝۴۶
Qala araghibun anta AAan alihatee ya ibraheemu lain lam tantahi laarjumannaka waohjurnee maliyyan

Portuguese

Samir El-Hayek

Disse-lhe: Ó Abraão, porventura detestas as minhas divindades? Se não desistires, apedrejar-te-ei. Afasta-te de mim!

46

قَالَ سَلٰمٌ عَلَيْكَ۝۰ۚ سَاَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّيْ۝۰ۭ اِنَّہٗ كَانَ بِيْ حَفِيًّا۝۴۷
Qala salamun AAalayka saastaghfiru laka rabbee innahu kana bee hafiyyan

Portuguese

Samir El-Hayek

Disse-lhe: Que a paz esteja contigo! Implorarei, para ti, o perdão do meu Senhor, porque é Agraciante para comigo.

47

وَاَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللہِ وَاَدْعُوْا رَبِّيْ۝۰ۡۖ عَسٰۗى اَلَّاۗ اَكُوْنَ بِدُعَاۗءِ رَبِّيْ شَقِيًّا۝۴۸
WaaAAtazilukum wama tadAAoona min dooni Allahi waadAAoo rabbee AAasa alla akoona biduAAai rabbee shaqiyyan

Portuguese

Samir El-Hayek

Abandonar-vos-ei, então, com tudo quanto adorais, em vez de Deus. Só invocarei o meu Senhor; espero, com ainvocação de meu Senhor, não ser desventurado.

48

فَلَمَّا اعْتَزَلَہُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اؘ۝۰ۙ وَہَبْنَا لَہٗۗ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ۝۰ۭ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا۝۴۹
Falamma iAAtazalahum wama yaAAbudoona min dooni Allahi wahabna lahu ishaqa wayaAAqooba wakullan jaAAalna nabiyyan

Portuguese

Samir El-Hayek

E quando os abandonou com tudo quanto adoravam, em vez de Deus, agraciamo-lo com Isaac e Jacó, e designamosambos como profetas.

49

وَوَہَبْنَا لَہُمْ مِّنْ رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَہُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا۝۵۰ۧ
Wawahabna lahum min rahmatina wajaAAalna lahum lisana sidqin AAaliyyan

Portuguese

Samir El-Hayek

E os recompensamos com a Nossa misericórdia, e lhes garantimos honra e a língua veraz.

50