٨٠ - عَبَسَ

80 - Abasa (RU)

عَبَسَ وَتَوَلّٰۗي۝۱ۙ
AAabasa watawalla

Russian

Abu Adel

Нахмурился он [пророк Мухаммад] и отвернулся

1

اَنْ جَاۗءَہُ الْاَعْمٰى۝۲ۭ
An jaahu alaAAma

Russian

Abu Adel

от того, что подошел к нему [к Пророку] слепой [[Однажды, когда пророк Мухаммад разговаривал со знатными людьми из племени курайш, к нему также подошел слепой, которого звали Абдуллах бин Умм Мактум. Из-за того, что Пророк был вынужден прервать беседу с людьми, принятия Ислама которыми он очень желал, он хмуро посмотрел на слепого и отвернулся от него]]

2

وَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّہٗ يَزَّكّٰۗي۝۳ۙ
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka

Russian

Abu Adel

И откуда знать тебе (о, Пророк), – может быть, он [слепой] очистится (от своих грехов),

3

اَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَہُ الذِّكْرٰى۝۴ۭ
Aw yaththakkaru fatanfaAAahu alththikra

Russian

Abu Adel

или он станет внимать (увещеваниям), и поможет ему это напоминание [наставление].

4

اَمَّا مَنِ اسْتَغْنٰى۝۵ۙ
Amma mani istaghna

Russian

Abu Adel

Что же касается того, кто не нуждается (в Вере, Истинном Знании и в твоем призыве),

5

فَاَنْتَ لَہٗ تَصَدّٰى۝۶ۭ
Faanta lahu tasadda

Russian

Abu Adel

то к нему ты (о, Пророк) поворачиваешься [уделяешь внимание].

6

وَمَا عَلَيْكَ اَلَّا يَزَّكّٰى۝۷ۭ
Wama AAalayka alla yazzakka

Russian

Abu Adel

И хотя не на тебе (о, Пророк) лежит (вина), что он не очищается (от своего неверия).

7

وَاَمَّا مَنْ جَاۗءَكَ يَسْعٰى۝۸ۙ
Waamma man jaaka yasAAa

Russian

Abu Adel

А что же касается того, кто приходит к тебе (о, Пророк) спеша (обрести благое знание и истину)

8

وَہُوَيَخْشٰى۝۹ۙ
Wahuwa yakhsha

Russian

Abu Adel

и испытывая страх (перед Аллахом),

9

فَاَنْتَ عَنْہُ تَلَہّٰى۝۱۰ۚ
Faanta AAanhu talahha

Russian

Abu Adel

то ты (о, Пророк) от него отвлекаешься [оставляешь его без внимания].

10