Juz 23, Three Quarters (RU)

٣٨ - ص

38 - Sad (RU)

ھٰذَا مَا تُوْعَدُوْنَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ۝۵۳
Hatha ma tooAAadoona liyawmi alhisabi

Russian

Abu Adel

Это – то, что обещано вам (о, остерегающиеся) ко Дню Расчета!

53

اِنَّ ھٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَہٗ مِنْ نَّفَادٍ۝۵۴ۚۖ
Inna hatha larizquna ma lahu min nafadin

Russian

Abu Adel

Поистине, это – однозначно Наш удел, (которому) нет истощения [который не иссякнет]!

54

ھٰذَا۝۰ۭ وَاِنَّ لِلطّٰغِيْنَ لَـشَرَّ مَاٰبٍ۝۵۵ۙ
Hatha wainna lilttagheena lasharra maabin

Russian

Abu Adel

Это [все что было перечислено] – (для остерегавшихся)! А для беспредельных (в неверии и ослушании Аллаха) (уготовано), конечно, наихудшее место возврата –

55

جَہَنَّمَ۝۰ۚ يَصْلَوْنَہَا۝۰ۚ فَبِئْسَ الْمِہَادُ۝۵۶
Jahannama yaslawnaha fabisa almihadu

Russian

Abu Adel

Геенна [Ад], в которой они будут гореть, и (как) же ужасно это (огненное) ложе!

56

ھٰذَا۝۰ۙ فَلْيَذُوْقُوْہُ حَمِيْمٌ وَّغَسَّاقٌ۝۵۷ۙ
Hatha falyathooqoohu hameemun waghassaqun

Russian

Abu Adel

Это – пусть же, они вкушают его – кипяток, и гной (выходящий из тел обитателей Ада),

57

وَّاٰخَرُ مِنْ شَكْلِہٖۗ اَزْوَاجٌ۝۵۸ۭ
Waakharu min shaklihi azwajun

Russian

Abu Adel

и (им) (также) другое (наказание) из такого рода, (и) (разных) видов.

58

ھٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ۝۰ۚ لَا مَرْحَبًۢا بِہِمْ۝۰ۭ اِنَّہُمْ صَالُوا النَّارِ۝۵۹
Hatha fawjun muqtahimun maAAakum la marhaban bihim innahum saloo alnnari

Russian

Abu Adel

(Обитатели Ада будут ругать одна толпа другую, говоря): «Это – толпа, ввергаемая (в Ад) (вместе) с вами». (Им ответят): «Нет радушного приема для них, поистине, они будут гореть в Огне!»

59

قَالُوْا بَلْ اَنْتُمْ۝۰ۣ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ۝۰ۭ اَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوْہُ لَنَا۝۰ۚ فَبِئْسَ الْقَرَارُ۝۶۰
Qaloo bal antum la marhaban bikum antum qaddamtumoohu lana fabisa alqararu

Russian

Abu Adel

Скажут (беспредельным в ослушании) (их последователи): «Наоборот, это вам не будет радушного приема! Вы представили нам это [заблуждение], и как же ужасно это местопребывание!»

60

قَالُوْا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا ھٰذَا فَزِدْہُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ۝۶۱
Qaloo rabbana man qaddama lana hatha fazidhu AAathaban diAAfan fee alnnari

Russian

Abu Adel

Скажут (те, кто следовал беспредельным): «(О,) Господь наш! Кто представил нам это [заблуждение], – умножь ему наказание в Огне!»

61

وَقَالُوْا مَا لَنَا لَا نَرٰى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّہُمْ مِّنَ الْاَشْرَارِ۝۶۲ۭ
Waqaloo ma lana la nara rijalan kunna naAAudduhum mina alashrari

Russian

Abu Adel

Скажут (беспредельные): «Что с нами? Почему мы не видим людей, которых (в земной жизни) считали плохими (и несчастными) [они имеют ввиду бедных верующих].

62