Горе [сильное наказание, либо унижение, либо погибель] (обещано) всякому хулителю [тому, кто порицает человека при нем самом] (и) поносителю [сплетнику, который злословит за спиной],
1
الَّذِيْ جَمَعَ مَالًا وَّعَدَّدَہٗ۲ۙ
Allathee jamaAAa malan waAAaddadahu
Russian
Abu Adel
который собрал [накопил] богатство [имущество] и приготовил его [[Причиной его злословий и издевательств является то, что он накопил имущество, и думает, что оно дает ему преимущество над другими. Он считает неимущих ущербными.]] (на все случаи жизни)!
2
يَحْسَبُ اَنَّ مَالَہٗۗ اَخْلَدَہٗ۳ۚ
Yahsabu anna malahu akhladahu
Russian
Abu Adel
Думает он, что богатство увековечит его [[Восхищаясь своим богатством, он даже не желает думать о том, что там после смерти.]] [как будто он никогда не умрет].
3
كَلَّا لَيُنْۢبَذَنَّ فِي الْحُطَمَۃِ۴ۡۖ
Kalla layunbathanna fee alhutamati
Russian
Abu Adel
Так нет же [он не прав]! Он будет ввергнут в «Сокрушилище» [в Ад].
4
وَمَاۗ اَدْرٰىكَ مَا الْحُطَمَۃُ۵ۭ
Wama adraka ma alhutamatu
Russian
Abu Adel
А что дало тебе (о, Пророк) знать [ты хоть знаешь], что такое «Сокрушилище»?
5
نَارُ اللہِ الْمُوْقَدَۃُ۶ۙ
Naru Allahi almooqadatu
Russian
Abu Adel
Огонь Аллаха разожженный (по Его повелению) [Ад],
6
الَّتِيْ تَطَّلِعُ عَلَي الْاَفْــِٕدَۃِ۷ۭ
Allatee tattaliAAu AAala alafidati
Russian
Abu Adel
который (сжигая) доходит до сердец!
7
اِنَّہَا عَلَيْہِمْ صَدَۃٌ۸ۙ
lnnaha AAalayhim musadatun
Russian
Abu Adel
Поистине, он [огонь] над ними [над хулителем и сплетником] сомкнется [закроет их и они никогда оттуда не выйдут]
8
فِيْ عَمَدٍ مُّمَدَّدَۃٍ۹ۧ
Fee AAamadin mumaddadatin
Russian
Abu Adel
(будучи) на колоннах вытянутых (которые поддерживают слои огня, которые покрывают обитателей Ада).