Ruku 412, Juz 24 (ٱلْرُكوع 412, جزء 24) (ES)

٤٠ - غَافِر

40 - Ghafir (ES)

اَللہُ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَنْعَامَ لِتَرْكَبُوْا مِنْہَا وَمِنْہَا تَاْكُلُوْنَ۝۷۹ۡ
Allahu allathee jaAAala lakumu alanAAama litarkaboo minha waminha takuloona

Spanish

Raúl González Bórnez

Dios es Quien ha creado para vosotros los ganados para que montéis en ellos y para que comáis de ellos.

79

وَلَكُمْ فِيْہَا مَنَافِعُ وَ لِتَبْلُغُوْا عَلَيْہَا حَاجَۃً فِيْ صُدُوْرِكُمْ وَعَلَيْہَا وَعَلَي الْفُلْكِ تُحْمَلُوْنَ۝۸۰ۭ
Walakum feeha manafiAAu walitablughoo AAalayha hajatan fee sudoorikum waAAalayha waAAala alfulki tuhmaloona

Spanish

Raúl González Bórnez

En ellos hay beneficio para vosotros y con ellos podéis satisfacer las necesidades que guardáis en vuestros pechos. Y sois llevados sobre ellos y sobre los barcos.

80

وَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِہٖ۝۰ۤۖ فَاَيَّ اٰيٰتِ اللہِ تُنْكِرُوْنَ۝۸۱
Wayureekum ayatihi faayya ayati Allahi tunkiroona

Spanish

Raúl González Bórnez

Así os muestra Sus señales ¿Cuál, pues, de las señales de Dios negaréis?

81

اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِي الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَۃُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِہِمْ۝۰ۭ كَانُوْۗا اَكْثَرَ مِنْہُمْ وَاَشَدَّ قُوَّۃً وَّ اٰثَارًا فِي الْاَرْضِ فَمَاۗ اَغْنٰى عَنْہُمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ۝۸۲
Afalam yaseeroo fee alardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim kanoo akthara minhum waashadda quwwatan waatharan fee alardi fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona

Spanish

Raúl González Bórnez

¿Acaso no viajan por la Tierra y ven cual ha sido el final de quienes existieron antes de ellos? Eran más que ellos y poseían más fuerza y dejaron más huellas en la Tierra, pero de nada les sirvió lo que obtuvieron.

82

فَلَمَّا جَاۗءَتْہُمْ رُسُلُہُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَرِحُوْا بِمَا عِنْدَہُمْ مِّنَ الْعِلْمِ وَحَاقَ بِہِمْ مَّا كَانُوْا بِہٖ يَسْتَہْزِءُوْنَ۝۸۳
Falamma jaathum rusuluhum bialbayyinati farihoo bima AAindahum mina alAAilmi wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzioona

Spanish

Raúl González Bórnez

Cuando llegaron a ellos sus Mensajeros con las pruebas claras, ellos se sintieron satisfechos del conocimiento que poseían. Pero se verificó sobre ellos aquello de lo que se burlaban.

83

فَلَمَّا رَاَوْا بَاْسَـنَا قَالُوْۗا اٰمَنَّا بِاللہِ وَحْدَہٗ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِہٖ مُشْرِكِيْنَ۝۸۴
Falamma raaw basana qaloo amanna biAllahi wahdahu wakafarna bima kunna bihi mushrikeena

Spanish

Raúl González Bórnez

Y cuando vean Nuestro castigo dirán: «¡Creemos en Dios y sólo en Él y renegamos de aquello que asociábamos a Él!»

84

فَلَمْ يَكُ يَنْفَعُہُمْ اِيْمَانُہُمْ لَمَّا رَاَوْا بَاْسَـنَا۝۰ۭ سُنَّتَ اللہِ الَّتِيْ قَدْ خَلَتْ فِيْ عِبَادِہٖ۝۰ۚ وَخَسِرَ ہُنَالِكَ الْكٰفِرُوْنَ۝۸۵ۧ
Falam yaku yanfaAAuhum eemanuhum lamma raaw basana sunnata Allahi allatee qad khalat fee AAibadihi wakhasira hunalika alkafiroona

Spanish

Raúl González Bórnez

Pero, una vez que hayan visto Mi castigo, su fe no les servirá de nada. Esa es la manera en que Dios ha tratado a Sus siervos en el pasado. Ahí es cuando pierden quienes trataron de ocultar la Verdad.

85