Ruku 501, Juz 29 (ٱلْرُكوع 501, جزء 29) (ES)

٦٩ - ٱلْحَاقَّة

69 - Al-Haqqa (ES)

فَلَاۗ اُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُوْنَ۝۳۸ۙ
Fala oqsimu bima tubsiroona

Spanish

Raúl González Bórnez

Y juro por lo que veis

38

وَمَا لَا تُبْصِرُوْنَ۝۳۹ۙ
Wama la tubsiroona

Spanish

Raúl González Bórnez

y por lo que no veis

39

اِنَّہٗ لَقَوْلُ رَسُوْلٍ كَرِيْمٍ۝۴۰ۙۚ
Innahu laqawlu rasoolin kareemin

Spanish

Raúl González Bórnez

que es, en verdad, la palabra de un Mensajero noble.

40

وَّمَا ہُوَبِقَوْلِ شَاعِرٍ۝۰ۭ قَلِيْلًا مَّا تُؤْمِنُوْنَ۝۴۱ۙ
Wama huwa biqawli shaAAirin qaleelan ma tuminoona

Spanish

Raúl González Bórnez

Y su palabra no es la de un poeta. ¡Qué poca es la fe que tenéis!

41

وَلَا بِقَوْلِ كَاہِنٍ۝۰ۭ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَ۝۴۲ۭ
Wala biqawli kahinin qaleelan ma tathakkaroona

Spanish

Raúl González Bórnez

Ni su palabra es la de un adivino. ¡Que poco os dejáis amonestar!

42

تَنْزِيْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ۝۴۳
Tanzeelun min rabbi alAAalameena

Spanish

Raúl González Bórnez

Es hecha descender gradualmente de parte del Señor del Universo.

43

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْاَقَاوِيْلِ۝۴۴ۙ
Walaw taqawwala AAalayna baAAda alaqaweeli

Spanish

Raúl González Bórnez

Si él hubiese presentado su palabra como palabra Mía

44

لَاَخَذْنَا مِنْہُ بِالْيَمِيْنِ۝۴۵ۙ
Laakhathna minhu bialyameeni

Spanish

Raúl González Bórnez

habríamos tomado de él Nuestro derecho,

45

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْہُ الْوَتِيْنَ۝۴۶ۡۖ
Thumma laqataAAna minhu alwateena

Spanish

Raúl González Bórnez

luego, habríamos cortado su arteria vital

46

فَمَا مِنْكُمْ مِّنْ اَحَدٍ عَنْہُ حٰجِـزِيْنَ۝۴۷
Fama minkum min ahadin AAanhu hajizeena

Spanish

Raúl González Bórnez

y ninguno de vosotros habría podido ocultármelo.

47