Juz 30, Quarter (RU)

٨٢ - ٱلْإِنْفِطَار

82 - Al-Infitar (RU)

يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَـيْــــًٔا۝۰ۭ وَالْاَمْرُ يَوْمَىِٕذٍ لِّلہِ۝۱۹ۧ
Yawma la tamliku nafsun linafsin shayan waalamru yawmaithin lillahi

Russian

Abu Adel

(Это) – день, когда (одна) душа [человек, джинн, ангел или животное] ничего не сможет сделать для (другой) души [не сможет помочь], и вся власть в тот день принадлежит (только одному) Аллаху. [В тот День все решает и вершит только Аллах, Господь миров.]

19

٨٣ - ٱلْمُطَفِّفِين

83 - Al-Mutaffifeen (RU)

وَيْلٌ لِّـلْمُطَفِّفِيْنَ۝۱ۙ
Waylun lilmutaffifeena

Russian

Abu Adel

[[«Когда Посланник Аллаха переселился в Медину, на рынках города было распространено обвешивание. Затем Аллах ниспослал аят «Горе обвешивающим...» и после этого люди стали торговать честно». (от ибн Аббаса)]] Горе [сильное наказание] (обещано) обвешивающим [обманывающим при торговле],

1

الَّذِيْنَ اِذَا اكْتَالُوْا عَلَي النَّاسِ يَسْتَوْفُوْنَ۝۲ۙ
Allatheena itha iktaloo AAala alnnasi yastawfoona

Russian

Abu Adel

[таким] которые, когда покупают (себе что-либо) отмеривая у людей, хотят получить полностью [требуют правильно мерить],

2

وَاِذَا كَالُوْہُمْ اَوْ وَّزَنُوْہُمْ يُخْسِرُوْنَ۝۳ۭ
Waitha kaloohum aw wazanoohum yukhsiroona

Russian

Abu Adel

а когда (при продаже) (сами) мерят им или взвешивают для них, нарушают [убавляют] (количество товара)!

3

اَلَا يَظُنُّ اُولٰۗىِٕكَ اَنَّہُمْ مَّبْعُوْثُوْنَ۝۴ۙ
Ala yathunnu olaika annahum mabAAoothoona

Russian

Abu Adel

Неужели такие [обвешивающие] не думают, что они будут воскрешены [снова оживлены]

4

لِيَوْمٍ عَظِيْمٍ۝۵ۙ
Liyawmin AAatheemin

Russian

Abu Adel

для (одного) великого дня [в День Суда] –

5

يَّوْمَ يَقُوْمُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ۝۶ۭ
Yawma yaqoomu alnnasu lirabbi alAAalameena

Russian

Abu Adel

в день, когда (все) люди предстанут перед Господом миров (для того, чтобы Он рассчитал их и воздал им по их деяниям).

6

كَلَّاۗ اِنَّ كِتٰبَ الْفُجَّارِ لَفِيْ سِجِّيْنٍ۝۷ۭ
Kalla inna kitaba alfujjari lafee sijjeenin

Russian

Abu Adel

Так нет же! Поистине, книга грехолюбов [их имена], конечно, (записываются) в сиджжине [в списке адских мучеников].

7

وَمَاۗ اَدْرٰىكَ مَا سِجِّيْنٌ۝۸ۭ
Wama adraka ma sijjeenun

Russian

Abu Adel

И что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое сиджжин?

8

كِتٰبٌ مَّرْقُوْمٌ۝۹ۭ
Kitabun marqoomun

Russian

Abu Adel

Книга начертанная! [Эта книга, куда заносятся их имена, уже написана.]

9