и будут горы, как расчесанная шерсть (так как они разлетятся в виде пыли)...
5
فَاَمَّا مَنْ ثَــقُلَتْ مَوَازِيْنُہٗ۶ۙ
Faamma man thaqulat mawazeenuhu
Russian
Abu Adel
И что касается того, у кого (будут в День Суда) тяжелы весы (благими деяниями), –
6
فَہُوَ فِيْ عِيْشَۃٍ رَّاضِيَۃٍ۷ۭ
Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin
Russian
Abu Adel
то он (окажется) в жизни блаженной [в Раю].
7
وَاَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُہٗ۸ۙ
Waamma man khaffat mawazeenuhu
Russian
Abu Adel
А что касается того, у кого (в тот день) (будут) легки весы [плохие дела перевесят хорошие], –
8
فَاُمُّہٗ ہَاوِيَۃٌ۹ۭ
Faommuhu hawiyatun
Russian
Abu Adel
то матерью [[Ад назван «матерью», так как Ад станет единственным местом, где он будет находиться, как ребенок находится только у своей матери. И Ад назван пропастью, так как обитатель его падает в нем, как в пропасть.]] его (станет) «пропасть» [Ад].
9
وَمَاۗ اَدْرٰىكَ مَاہِيَہْ۱۰ۭ
Wama adraka ma hiyah
Russian
Abu Adel
А откуда ты (о, Пророк) мог знать, что это [Ад] такое? –