Verse. 1134

٧ - ٱلْأَعْرَاف

7 - Al-A'raf

وَلِلہِ الْاَسْمَاۗءُ الْحُسْنٰى فَادْعُوْہُ بِہَا۝۰۠ وَذَرُوا الَّذِيْنَ يُلْحِدُوْنَ فِيْۗ اَسْمَاۗىِٕہٖ۝۰ۭ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ۝۱۸۰
Walillahi alasmao alhusna faodAAoohu biha watharoo allatheena yulhidoona fee asmaihi sayujzawna ma kanoo yaAAmaloona

English

Ahmed Ali

All the names of God are beautiful, so call Him by them; and leave those alone who act profanely towards His names: They will be retributed for their deeds.

180

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (allah's are the fairest names) the loftiest attributes: knowledge, power, hearing, sight, and the like. (invoke him by them) recite by them. (and leave the company of those who blaspheme his names) those who deny his names and attributes; and according to a different reading this means: those who are disinclined to acknowledge his names; and it is also said that this means: those who liken his names to al-lat, al-'uzza, and manat. (they will be requited) in the hereafter for (what they do) and say in the life of this world.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and to god belong the, ninety nine, most beautiful names — mentioned in hadīth — (al-husnā is the feminine for al-ahsan) so invoke, name, him by them, and leave those who blaspheme his names (yulhidūn, ‘they blaspheme’, from [fourth form] alhada or [first form] lahada, meaning ‘those who incline away from the truth’), by deriving from them names for their gods, as in the case of al-lāt, from allāh (‘god’), al-‘uzzā, from al-‘azīz (‘mighty’), and manāt, from al-mannān (‘lord of favours’). they will be requited, in the hereafter, the requital, for what they did — this was [revealed] before the command to fight [them].

Sahl al-Tustari

تفسير : and to god belong the most beautiful names, so invoke him by them.he [sahl]said:truly behind the names and attributes are attributes which no comprehension can penetrate, for god is a blazing fire and is inaccessible. yet we have no option but to plunge in [and try to reach him]. and leave those who blaspheme his names [7:180], that is, those who are blasphemouswith his names and deny [the truth].’his words: