Awalam yatafakkaroo ma bisahibihim min jinnatin in huwa illa natheerun mubeenun
English
Ahmed Ali
Have they not bethought themselves their companion is not mad? He is only a plain admonisher.
184
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (have they not bethought them) among themselves that muhammad (pbuh) was not a sorcerer, soothsayer or a madman. then allah, exalted is he, said: ((that) there is no madness) there is no touch of madness whatsoever (in their comrade) in their prophet? (he is but a plain warner) and messenger who explains to them in a language they understand.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : have they not considered, and so realised that, that there is no madness in their comrade, muhammad (s)? he is but a clear warner, one whose warning is evident.