Verse. 1297

٩ - ٱلتَّوْبَة

9 - At-Tawba

يَحْلِفُوْنَ بِاللہِ لَكُمْ لِيُرْضُوْكُمْ۝۰ۚ وَاللہُ وَرَسُوْلُہٗۗ اَحَقُّ اَنْ يُّرْضُوْہُ اِنْ كَانُوْا مُؤْمِنِيْنَ۝۶۲
Yahlifoona biAllahi lakum liyurdookum waAllahu warasooluhu ahaqqu an yurdoohu in kanoo mumineena

English

Ahmed Ali

They swear by God to please you; but if they are believers it would have been worthier to have pleased God and His Apostle.

62

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (they swear by allah to you (muslims) to please you) about not joining you in the military expedition, (but allah, with his messenger, hath more right that they should please him if they are believers) if they were sincere in their faith.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : they swear by god to you, o believers, that what has reached you of the messenger being injured they did not do, so that they might please you, but god and his messenger are more deserving that they should please them, through obedience, if they are, true, believers (the merging of the pronouns into one [in yurdūhu, ‘their pleasing them’] is because the ‘pleasure’ of both [god and his messenger] are mutually dependent; [either that] or it is because the predicate of allāhu wa-rasūluhu, ‘god and his messenger’, has been omitted).