Verse. 141

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

تِلْكَ اُمَّۃٌ قَدْ خَلَتْ۝۰ۚ لَہَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُمْ مَّا كَسَبْتُمْ۝۰ۚ وَلَا تُسْـــَٔــلُوْنَ عَمَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ۝۱۳۴
Tilka ommatun qad khalat laha ma kasabat walakum ma kasabtum wala tusaloona AAamma kano yaAAmaloona

English

Ahmed Ali

Those were the people, and they have passed away. Theirs the reward for what they did, as yours will be for what you do. You will not be questioned about their deeds.

134

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (those are the people) a group of people (who have passed away) perished. (theirs is that which they earned) of goodness (and yours is that which ye earn) of goodness. (and ye will not be asked) on the day of judgement (of what they used to do) or say.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : that (tilka, is the subject of this sentence and denotes abraham, jacob and his sons, and is feminine because it agrees with the gender of its predicate) is a community that has passed away, has gone before; theirs is what they have earned, the reward for their deeds (lahā mā kasabat, theirs is what they have earned’, constitutes the commencement of a new sentence) and yours (the jews are being addressed here) is what you have earned; you shall not be asked about what they did, in the same way that they will not be asked about what you did, this latter statement being an affirmation of the former.

Sahl al-Tustari

تفسير : that is a community that has passed away. theirs is what they have earned…he replied:that is to say, this was a community that passed away in accordance with god’s prior knowledgeconcerning them.