Verse. 1596

١١ - هُود

11 - Houd

وَلِلہِ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاِلَيْہِ يُرْجَعُ الْاَمْرُ كُلُّہٗ فَاعْبُدْہُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْہِ۝۰ۭ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ۝۱۲۳ۧ
Walillahi ghaybu alssamawati waalardi wailayhi yurjaAAu alamru kulluhu faoAAbudhu watawakkal AAalayhi wama rabbuka bighafilin AAamma taAAmaloona

English

Ahmed Ali

To God belong the secrets of the heavens and the earth, and all things will go back to Him. So worship Him and put your trust in Him; your Lord is not heedless of what you do.

123

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and allah's is the invisible of the heavens and the earth) that which is hidden from the servants, (and unto him the whole matter will be returned) the matter of the servants will be returned to him. (so worship him) so obey him (and put thy trust in him) rely on him. (lo! thy lord is not unaware of what ye (mortals) do) of transgressions; it is also said that this means: allah will not fail to punish you for what you do nor is he oblivious to it'.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and to god belongs the unseen of the heavens and the earth, that is, the knowledge of what is concealed within them, and to him all matters are returned (read active yarji‘u, meaning ‘return’, or passive yurja‘u, meaning ‘[are] returned’) and he will exact retribution from those who were disobedient. so worship him, affirm his oneness, and rely on him, trust in him, for he is sufficient for you, and your lord is not heedless of what they do, but he defers [dealing with] them until their [appointed] time (a variant reading has ta‘malūn, ‘[what] you do’).