Verse. 1621

١٢ - يُوسُف

12 - Yusuf

وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيْصَہٗ مِنْ دُبُرٍ وَّاَلْفَيَا سَيِّدَہَا لَدَا الْبَابِ۝۰ۭ قَالَتْ مَا جَزَاۗءُ مَنْ اَرَادَ بِاَہْلِكَ سُوْۗءًا اِلَّاۗ اَنْ يُّسْجَنَ اَوْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ۝۲۵
Waistabaqa albaba waqaddat qameesahu min duburin waalfaya sayyidaha lada albabi qalat ma jazao man arada biahlika sooan illa an yusjana aw AAathabun aleemun

English

Ahmed Ali

Both of them raced to the door, and she (grabbed and) rent his shirt from behind. They met her lord outside the door. "There is no other penalty for a man," said she, "who wanted to outrage your wife but imprisonment or grievous punishment."

25

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and they raced with one another to the door) joseph wanting to leave and her wanting to lock the door. the woman got there first (and she tore his shirt) in two (from behind) from the waist to his feet, (and they met her lord and master) the husband of the woman; and it is said: her cousin (at the door. she said) the woman said to her husband: (what shall be his reward, who wisheth evil) adultery (to your folk, save prison or a painful doom) be severely beaten?

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and they raced to the door: joseph making for it in order to escape, while she, in order to grab hold of him, caught hold of his garment and pulled him towards her, and she tore his shirt from behind, whereupon they encountered her master, her husband, at the door. she, composed herself and then, said, ‘what is to be the requital of him who intends evil, [who intends] fornication, against your folk, but that he should be imprisoned, locked up in a jail, or [suffer] a painful chastisement?’, by having him beaten.