Afaman yakhluqu kaman la yakhluqu afala tathakkaroona
English
Ahmed Ali
So, could one who creates be like one who cannot? Will you not then contemplate?
17
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (is he then who createth) allah (as him who createth not?) as him who cannot create: i.e. idols. (will ye not then remember?) will you not take heed in that which allah has created for you?
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : is he then who creates — namely, god — as he who does not create, namely, idols, so that you associate them with him in worship? no. will you not then remember, this, and so become believers?