Verse. 2096

١٧ - ٱلْإِسْرَاء

17 - Al-Isra

وَاِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُوْنَ اِلَّاۗ اِيَّاہُ۝۰ۚ فَلَمَّا نَجّٰىكُمْ اِلَى الْبَرِّ اَعْرَضْتُمْ۝۰ۭ وَكَانَ الْاِنْسَانُ كَفُوْرًا۝۶۷
Waitha massakumu alddurru fee albahri dalla man tadAAoona illa iyyahu falamma najjakum ila albarri aAAradtum wakana alinsanu kafooran

English

Ahmed Ali

When a calamity befalls you on the sea, all those you invoke fail you except Him. But when He brings you safely to the shore, you turn away, for man is most ungrateful.

67

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and when harm) hardship and tribulation (toucheth you upon the sea, all unto whom ye cry (for succour) fail) you leave the idols which you worship, and you do not ask them to save you, (save him (alone)) you only ask allah to save you, (but when he bringeth you safe to land, ye turn away) from thanking him and declaring his divine oneness, (for man) the disbelieving man (was ever thankless) he denies the bounties of allah.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and when distress, difficulty, befalls you at sea, [such as] fear of drowning, those whom you [are wont to] invoke are no longer present, [those whom] you [are wont to] worship of gods [are no longer present], and so you do not call on them — except him, exalted be he, for on him alone you do call, because you are suffering a distress which only he can remove. but when he delivers you, from drowning and brings you, to land, you are rejective, of [god’s] oneness, for man is ever ungrateful, [ever] denying [god’s] graces.

Sahl al-Tustari

تفسير : and when distress befalls you at sea, those whom you are wont to invoke are no longer present, except him…that is, those other than him from whom you ask relief. then [eventually] you give up all dependency on your own power (ḥawl) and strength (quwwa) and recognise his power and his strength. this verse is a refutation of the qadarīs, who claim to have ability for themselves without [the need for] god, exalted is he. god, exalted is he, has said, do you feel secure that he will not cause a slope of land to engulf you, or unleash upon you a storm of pebbles? [17:68] and he said, or unleash upon you a shattering gale to drown you [17:69]. so, if they really have ability (istiṭāʿa), let them repel the punishment from themselves.his words, exalted is he: