Verse. 2118

١٧ - ٱلْإِسْرَاء

17 - Al-Isra

وَلَقَدْ صَرَّفْـنَا لِلنَّاسِ فِيْ ہٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ۝۰ۡفَاَبٰۗى اَكْثَرُ النَّاسِ اِلَّا كُفُوْرًا۝۸۹
Walaqad sarrafna lilnnasi fee hatha alqurani min kulli mathalin faaba aktharu alnnasi illa kufooran

English

Ahmed Ali

We have given examples of every kind to men in this Qur'an in various ways, and even then most men disdain everything but unbelief,

89

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and verily we have displayed for mankind) we have exposited for the people of mecca (in this qur'an all kinds or similitudes) parables of all sorts, such as threats and promises, (but most of mankind refuse aught save disbelief) they refused to submit and remained firm in their disbelief.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and verily we have dispensed, explained, for people in this qur’ān every [kind of] similitude (min kulli mathalin, [this] is an adjectival qualification of an omitted clause, in other words, [‘we have dispensed] a similitude from every kind of similitude’), that they might be admonished; but most people, that is, the people of mecca, insist on disbelieving, on denying the truth.