Verse. 2157

١٨ - ٱلْكَهْف

18 - Al-Kahf

وَتَرَى الشَّمْسَ اِذَا طَلَعَتْ تَّزٰوَرُ عَنْ كَہْفِہِمْ ذَاتَ الْيَمِيْنِ وَاِذَا غَرَبَتْ تَّقْرِضُہُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَہُمْ فِيْ فَجْــوَۃٍ مِّنْہُ۝۰ۭ ذٰلِكَ مِنْ اٰيٰتِ اؘ۝۰ۭ مَنْ يَّہْدِ اللہُ فَہُوَ الْمُہْتَدِ۝۰ۚ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَہٗ وَلِيًّا مُّرْشِدًا۝۱۷ۧ
Watara alshshamsa itha talaAAat tazawaru AAan kahfihim thata alyameeni waitha gharabat taqriduhum thata alshshimali wahum fee fajwatin minhu thalika min ayati Allahi man yahdi Allahu fahuwa almuhtadi waman yudlil falan tajida lahu waliyyan murshidan

English

Ahmed Ali

You may well have seen when the sun came up it moved away to the right of the cave, and when it went down it turned away to the left, and they stayed in its open space. This was among the signs of God. Whoever is guided by God follows the right path; and whosoever goes astray will not find a guide to show him the way.

17

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and thou mightest have seen the sun when it rose move away) decline (from their cave to the right) the right of the cave, (and when it set go past them on the left) the left of the cave, (and they were in the cleft thereof) on a side of the cave; it is also said that this means: they were in a space which was reached by the light of day. (that) which i have mentioned of their story (was (one) of the portents of allah) of the marvels of allah. (he whom allah guideth) to his religion, (he indeed is led aright) to his religion, (and he whom he sendeth astray, for him thou wilt not find a guiding friend) who might lead him to the guidance.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and you might have seen the sun, when it rose, inclining (read tazzāwaru or tazāwaru) away from their cave towards the right, side of it, and, when it set, go past them on the left, avoid them and pass over them, so that it does not fall on them at all, while they were in a cavern therein, in an ample space inside the cave where the coolness and the gentle breeze of the winds reached them. that, which is mentioned, was [one] of god’s signs, [one of] the proofs of his power. whomever god guides, he indeed is rightly guided, and whomever he leads astray, you will not find for him a guiding friend.

Sahl al-Tustari

تفسير : …whomsoever he leads astray, you will not find for him a guiding friend.if god wishes to manifest his [prior] knowledge of a person’s ill-fortune (shaqāwa) by lifting his protection (ʿiṣma) from them, you will not find for that person anyone who can protect them from that.his words, exalted is he: