Verse. 2259

١٩ - مَرْيَم

19 - Maryam

قَالَ كَذٰلِكَ۝۰ۚ قَالَ رَبُّكَ ہُوَعَلَيَّ ہَيِّنٌ وَّقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَـيْـــــًٔـا۝۹
Qala kathalika qala rabbuka huwa AAalayya hayyinun waqad khalaqtuka min qablu walam taku shayan


Ahmed Ali

(The angel) answered: "Thus will it be. Your Lord said: 'This is easy for Me; for when I brought you into being you were nothing.'



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (he said) gabriel said to him: (so (it will be)) just as i have told you. (thy lord saith: it is easy for me) i.e. his creation is easy for me, (even as i created thee) o zachariah (before) before john, (when thou wast naught).

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : he said, ‘it, the matter [in question], of creating a boy from both of you, shall be so! your lord says, “it is easy for me, namely, to restore your sexual potency and tear open your wife’s womb [in preparation] for conception, for i certainly created you before when you were nothing”’, [you were nothing] before your created form became manifest. as god wished to manifest this great power, he inspired him [the form of] the question, in order for him to receive the response that will indicate it [this power]. and when his soul yearned for the prompt arrival of that whereof he had been given good tidings: