Kalla sayakfuroona biAAibadatihim wayakoonoona AAalayhim diddan
English
Ahmed Ali
Never. They will deny their devotion and become their adversaries.
82
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (nay, but they will deny their worship of them) i.e. the idols will absolve themselves from the disbelievers' worship of them, (and become) i.e. the idols (opponents unto them) a help in the torment of the disbelievers.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : nay, that is to say, there is none to prevent their being chastised, but they, namely, the [idol] gods, shall reject their worship, that is, they will deny it — as [is stated] in another verse: it was not us that they used to worship [q. 28:63]) — and they shall be [pitted] against them as opponents, enemies, supporting one another [against them].