Verse. 2358

٢٠ - طه

20 - Ta-Ha

اِذْ رَاٰ نَارًا فَقَالَ لِاَہْلِہِ امْكُـثُوْۗا اِنِّىْۗ اٰنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّيْۗ اٰتِيْكُمْ مِّنْہَا بِقَبَسٍ اَوْ اَجِدُ عَلَي النَّارِ ہُدًى۝۱۰
Ith raa naran faqala liahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekum minha biqabasin aw ajidu AAala alnnari hudan

English

Ahmed Ali

When he saw a fire he said to his family: "You wait here. I have seen a fire. I may haply be able to bring an ember from it, or find direction by the fire."

10

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (when he saw a fire) on his left side (and said unto his folk: wait) stay here! (i see a fire afar off. peradventure i may bring you a brand therefrom) a brand of fire from there, for that night was very cold, (or may find guidance at the fire) to show me the way.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : when he caught sight of a fire and said to his family, namely, to his wife, ‘wait, here! — this was when he was leaving midian, heading for egypt — indeed i see a fire [in the distance]. perhaps i [can] bring you a brand from it, [bring you] a burning wick or a torch, or find at the fire some guidance’, that is, someone to guide me by showing me the [proper] route — for he had lost it in the darkness of the night. he [moses] said, ‘perhaps’ (la‘alla) because he could not be certain of fulfilling his promise.