Verse. 24

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

مَثَلُھُمْ كَمَثَلِ الَّذِى اسْـتَوْقَدَ نَارًا۝۰ۚ فَلَمَّاۗ اَضَاۗءَتْ مَا حَوْلَہٗ ذَھَبَ اللہُ بِنُوْرِہِمْ وَتَرَكَھُمْ فِىْ ظُلُمٰتٍ لَّا يُبْصِرُوْنَ۝۱۷
Mathaluhum kamathali allathee istawqada naran falamma adaat ma hawlahu thahaba Allahu binoorihim watarakahum fee thulumatin la yubsiroona

English

Ahmed Ali

They are like a man who kindles a fire, and when its glow has illumined the air God takes away their light leaving them in the dark where they will not be able to see.

17

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (their likeness), the likeness of the hypocrites vis-à-vis muhammad (pbuh) (is as the likeness of one who kindleth fire), lights a fire in the darkness in order to provide safety for his family, property and person, (and when it sheddeth its light around him), when it sheds its light and he sees what is around him and feels secure, at that very moment the fire is put out. likewise, the hypocrites believed openly in muhammad (pbuh) as well as in the qur'an and by doing so they felt their persons, families and properties were safe, avoiding in the process imprisonment or death. but when they die (allah taketh away their light), the benefit of their [outward] faith, (and leaveth them in darkness) facing the hardships of the grave, (where they cannot see) any comfort. it is also said this simile refers to the jews. in this respect, the likeness of the jews vis-à-vis muhammad (pbuh) is like a man who raises a flag in a lost battle and by doing so attracts other defeated fighters. but when they gather they put their flag down and, consequently, their benefit and safety immediately vanish. similarly, the jews used to say that muhammad (pbuh) and the qur'an, prior to its revelation, would support them. when it was revealed however they denied it and allah took away their light, i.e. their desire to believe and the benefit of such belief. this is because although they wanted to believe in muhammad (pbuh) they did not do so, and consequently they were left them in the error of judaism, unable to see guidance.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : their likeness, the way they are in their hypocrisy, is as the likeness of one who kindled, that is, [one who] lit a fire in darkness, and when it illumined all about him, so that he is able to see, and to feel warm and secure from those he feared, god took away their light, extinguishing it (the plural pronoun [in nūrihim] takes into account the [plural] import of alladhī); and left them in darkness, unable to see, what is around them, confused as to the way, in fear; likewise are those who have found [temporary] security by professing faith, but who will meet with terror and punishment upon death; these [last] are: