Verse. 2469

٢٠ - طه

20 - Ta-Ha

فَاَكَلَا مِنْہَا فَبَدَتْ لَہُمَا سَوْاٰتُہُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفٰنِ عَلَيْہِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّۃِ۝۰ۡ وَعَصٰۗى اٰدَمُ رَبَّہٗ فَغَوٰى۝۱۲۱۠ۖ
Faakala minha fabadat lahuma sawatuhuma watafiqa yakhsifani AAalayhima min waraqi aljannati waAAasa adamu rabbahu faghawa

English

Ahmed Ali

And both ate of (its fruit), and their hidden parts were exposed to one another, and they patched the leaves of the garden (to hide them). Adam disobeyed his Lord, and went astray.

121

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (then they twain ate thereof) adam and eve ate from the tree, (so that their shame became apparent unto them) so that their nakedness appeared to them, (and they began) intentionally (to hide by heaping on themselves) by covering their nakedness with (some of the leaves of the garden) some of the leaves of fig trees; whenever they put some on them, they fell off. (and adam disobeyed his lord) by eating from the tree, (so went astray) he left the way of guidance, and did not get what he wanted when he ate from the tree.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : so both of them, adam and eve, ate of it, and their shameful parts were exposed to them, that is, the front [private part] of each became visible to the other, as well as the other’s behind — both of these [parts] are called saw’a, ‘shame’, because its exposure ‘shames’ (yasū’u) that person); and they began to piece together, they took to sticking, onto themselves leaves of the garden, to cover themselves up therewith. and adam disobeyed his lord and so he erred, by [his] eating from the tree.