Verse. 2552

٢١ - ٱلْأَنْبِيَاء

21 - Al-Anbiya

قُلْنَا يٰنَارُ كُـوْنِيْ بَرْدًا وَّسَلٰمًا عَلٰۗي اِبْرٰہِيْمَ۝۶۹ۙ
Qulna ya naru koonee bardan wasalaman AAala ibraheema

English

Ahmed Ali

"Turn cold, O fire," We said, "and give safety to Abraham."

69

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (we said: o fire, be coolness) against your heat (and peace) and safety from your coolness (for abraham) for if allah did not say "peace" the coolness of the fire would have harmed him.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : we said, ‘o fire! be coolness and safety for abraham!’, and so it only consumed the bonds [with which he had been tied]. its heat departed, but its luminosity remained. and by his words wa-salāman, ‘and safety’, abraham was safe from (salima) death because of its coolness.

Sahl al-Tustari

تفسير : we said: ‘o fire! be coolness and safety for abraham. he said:fire is [generally] authorised to burn; even so it will not burn anyone whom it is not authorised to burn.ʿumar b. wāṣil al-ʿanbarī said, ‘i was with sahl one night and removed the wick from the lamp, but in the process a small part of the flame touched my finger, causing me pain. then sahl looked at me and put his finger [in the flame] for nearly two hours without feeling any pain and without it having any effect on his finger, saying all the while, “i take refuge in god from the fire.”’his words, exalted is he: