Verse. 2662

٢٢ - ٱلْحَجّ

22 - Al-Hajj

لِكُلِّ اُمَّۃٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا ہُمْ نَاسِكُوْہُ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِي الْاَمْرِ وَادْعُ اِلٰى رَبِّكَ۝۰ۭ اِنَّكَ لَعَلٰى ہُدًى مُّسْتَقِيْمٍ۝۶۷
Likulli ommatin jaAAalna mansakan hum nasikoohu fala yunaziAAunnaka fee alamri waodAAu ila rabbika innaka laAAala hudan mustaqeemin

English

Ahmed Ali

We have determined for each community a way of worship which they follow. So they should not contend with you in this matter; and you should go on calling them to your Lord. You are surely on the right path.

67

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (unto each nation) unto the adherents of each religion (have we given sacred rites) places where to immolate sacrifices; it is also said that this means: places of worship (which they are to perform) according to their religion; (so let them not dispute with thee) let them not go against you nor prevent you (of the matter) regarding the matter of immolated sacrifices and the divine oneness of allah, (but summon thou unto thy lord) call for the profession of allah's divine oneness. (lo! thou indeed follow right guidance) you indeed follow an established religion with which allah is pleased: the religion of islam.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : for every community we have appointed a [holy] rite (read mansakan or mansikan) a [holy] law, which they are to observe, which they are to implement. so do not let them dispute with you, the intended meaning is ‘do not dispute with them’, about the matter, namely, the matter of the slaughter animal, when they said, ‘what god has killed is worthier for you to eat than what you killed’; but summon [people] to your lord, [to] his religion. indeed you follow a straight guidance, [a straight] religion.