Verse. 286

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

فَاِنْ لَّمْ تَفْعَلُوْا فَاْذَنُوْا بِحَرْبٍ مِّنَ اللہِ وَرَسُوْلِہٖ۝۰ۚ وَاِنْ تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوْسُ اَمْوَالِكُمْ۝۰ۚ لَاتَظْلِمُوْنَ وَلَا تُظْلَمُوْنَ۝۲۷۹
Fain lam tafAAaloo fathanoo biharbin mina Allahi warasoolihi wain tubtum falakum ruoosu amwalikum la tathlimoona wala tuthlamoona

English

Ahmed Ali

If you do not, beware of war on the part of God and His Apostle. But if you repent, you shall keep your principal. Oppress none and no one will oppress you.

279

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and if ye do not) if you do not abstain from usury, (then be warned of war (against you) from allah and his messenger) then be ready for a torment from god in the hereafter by means of the fire and its chastisement and also be ready for the sword from his messenger in the life of this world. (and if ye repent) from usury, (then ye have your principal (without interest)) that is owed to you by the banu makhzum. (wrong not) anyone by demanding interest, (and ye shall not be wronged) by anyone if they give you back your capitals; it is also said that 'wrong not' means: do not harm others; and 'you shall not be wronged' meaning: you shall not be harmed because of your debts.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : but if you do not, do what you have been commanded, then be warned, have knowledge, of war from god, and his messenger, against you: herein is a grave threat for them. when it was revealed, they said, ‘what power can we have in a war against him!’ yet if you repent, and forgo it, you shall have your principal sums, the original amounts, not being unjust, by charging interest, and no injustice being done to you, by way of any diminution.